Suppr超能文献

将研究生医院教育环境量表翻译成阿拉伯语,并进行翻译、文化适应和语言验证。

Translation, cultural adaptation and linguistic validation of the postgraduate hospital educational environment measure into Arabic.

机构信息

Education Quality and Scientific Research Office, Al-Sham Private University, Damascus, Damascus Governorate, N/A, Baramekeh, Syria.

Program of Medical Education, Syrian Virtual University, Damascus Governorate, N/A, Damascus, Syria.

出版信息

BMC Med Educ. 2024 Jun 5;24(1):625. doi: 10.1186/s12909-024-05611-y.

Abstract

BACKGROUND

Assessment of the clinical learning environment (CLE) is an essential step that teaching hospitals routinely undertake to ensure the environment is conducive, learning-oriented and supportive of junior doctors' education. The Postgraduate Hospital Educational Environment Measure (PHEEM) is an internationally recognized tool for assessing the CLE with evidence of high reliability and validity. Translation of PHEEM into other languages such as Spanish, Japanese and Persian enabled wider adoption of the instrument in the world. However, in Syria and other Arabic countries, a validated Arabic translation of PHEEM is still not available, making it difficult to adopt it and use it in Arabic contexts. This study aims to translate and culturally adapt the PHEEM from English into Arabic.

METHODS

This study followed the structured translation and validation process guideline proposed by Sousa & Rojjanasrirat 2010. First, the PHEEM went through forward translation by three translators, then reconciled with the aid of a fourth translator. Afterwards, two professional bicultural and bilingual translators conducted back translation into English and compared it with the original version. This formed the Pre-final Version (PFV) which was then pretested for clarity on a sample of medical residents in Damascus, Syria. Following appropriate modifications, the PFV was sent to a panel of experts for a comprehensive review of language clarity and to assess content validity.

RESULTS

A total of thirty-five medical residents were recruited. Ten items with language clarity issues were identified and modified according to the elicited suggestions. Thereafter, the modified PFV was presented to ten subject experts who identified three items in need of revision. The item-content Validity Index (CVI) was over 0.78 for all of the 40 items; the calculated scale-CVI was 0.945.

DISCUSSION

This study provided the first linguistically valid Arabic translation of the widely used PHEEM inventory. The next step is to conduct a full psychometric analysis of the Arabic PHEEM to provide further evidence of validity and reliability.

摘要

背景

临床学习环境(CLE)的评估是教学医院的常规步骤,旨在确保环境有利于学习,并支持初级医生的教育。研究生医院教育环境测量(PHEEM)是一种国际认可的评估 CLE 的工具,具有高度的可靠性和有效性。PHEEM 已被翻译成西班牙语、日语和波斯语等其他语言,使其在世界范围内得到更广泛的采用。然而,在叙利亚和其他阿拉伯国家,仍然没有经过验证的阿拉伯语翻译版本,这使得在阿拉伯语环境中采用和使用 PHEEM 变得困难。本研究旨在将 PHEEM 从英语翻译成阿拉伯语,并进行文化调适。

方法

本研究遵循 Sousa & Rojjanasrirat 2010 提出的结构化翻译和验证过程指南。首先,PHEEM 经过三位翻译的正向翻译,然后在第四位翻译的协助下进行协调。之后,两位专业的双语翻译进行回译,并与原文进行比较。这形成了预最终版本(PFV),然后在叙利亚大马士革的一组医学住院医师中进行预测试,以评估清晰度。在进行适当修改后,将 PFV 发送给一组专家,以全面审查语言清晰度,并评估内容有效性。

结果

共招募了 35 名医学住院医师。确定了 10 个存在语言清晰度问题的项目,并根据提出的建议进行了修改。此后,将修改后的 PFV 提交给 10 位主题专家,他们确定了需要修订的 3 个项目。所有 40 个项目的项目内容有效性指数(CVI)均超过 0.78;计算得出的量表-CVI 为 0.945。

讨论

本研究提供了广泛使用的 PHEEM 库存的第一个语言上有效的阿拉伯语翻译。下一步是对阿拉伯语 PHEEM 进行全面心理测量学分析,以提供进一步的有效性和可靠性证据。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/8f91/11154972/caaa8c23f3b0/12909_2024_5611_Fig1_HTML.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验