• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

揭示译者风格:孟子英译本的基于语料库研究

Revealing the translator's style: A corpus-based study of english translations of Mencius.

机构信息

School of Foreign Languages, Northeast Normal University, Changchun, China.

出版信息

PLoS One. 2024 Jul 16;19(7):e0305894. doi: 10.1371/journal.pone.0305894. eCollection 2024.

DOI:10.1371/journal.pone.0305894
PMID:39012898
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11251576/
Abstract

Based on the self-built English translation corpus of Mencius, this study conducts a lexical, syntactical and textual comparative analysis of Mencius English translations by James Legge (1861), Leonard A.Lyall (1932) and D.C.Lau (1970) through adopting a combination of quantitative and qualitative methods and employing Tokenizer, Tree Tagger, WordSmith8.0, AntConc and Readability Analyzer software. By analyzing representative translation examples and the para-text of each translation, this study explores the relationship among the historical background, translator's cultural identity and translation motivation. The results reveal that the translator's style is closely related to the translation strategy determined by the translation purpose rooted in translator's cultural identity in different historical and social backgrounds.The study findings will bring a new perspective for the translator's cultural identity research, contribute to the translator's style study and deepen the understanding of the English translation and overseas dissemination of Mencius with the help of corpus technology.

摘要

基于自建的《孟子》英译语料库,本研究采用定量与定性相结合的方法,运用 Tokenizer、Tree Tagger、WordSmith8.0、AntConc 和 Readability Analyzer 等软件,对理雅各(James Legge,1861 年)、赖雅明(Leonard A. Lyall,1932 年)和刘殿爵(D.C.Lau,1970 年)的《孟子》英译本进行词汇、句法和篇章层面的对比分析。通过分析有代表性的译文实例和各译本的副文本,本研究探讨了历史背景、译者的文化身份和翻译动机之间的关系。研究结果表明,在不同的历史和社会背景下,译者的风格与根植于其文化身份的翻译目的所决定的翻译策略密切相关。本研究有助于拓展译者文化身份研究的新视角,丰富对译者风格的研究,借助语料库技术加深对《孟子》英译及海外传播的理解。

相似文献

1
Revealing the translator's style: A corpus-based study of english translations of Mencius.揭示译者风格:孟子英译本的基于语料库研究
PLoS One. 2024 Jul 16;19(7):e0305894. doi: 10.1371/journal.pone.0305894. eCollection 2024.
2
Tracing the translator's voice: A corpus-based study of six English translations of .探寻译者的声音:一项基于语料库的关于……六个英文译本的研究
Front Psychol. 2023 Jan 12;13:1069697. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1069697. eCollection 2022.
3
Translator's Style Through Lexical Bundles: A Corpus-Driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng.通过词汇束探究译者风格:《红楼梦》两个英译本的语料库驱动分析
Front Psychol. 2021 May 28;12:633422. doi: 10.3389/fpsyg.2021.633422. eCollection 2021.
4
Using corpora to reveal style in translation: The case of .利用语料库揭示翻译风格:以……为例
Front Psychol. 2022 Oct 28;13:1034912. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1034912. eCollection 2022.
5
[Influence of translator's knowledge on the quality of English translation of traditional Chinese medicine].[译者知识对中医英语翻译质量的影响]
Zhong Xi Yi Jie He Xue Bao. 2004 Jul;2(4):318-9. doi: 10.3736/jcim20040426.
6
Artificial Intelligence Technologies in College English Translation Teaching.人工智能技术在大学英语翻译教学中的应用。
J Psycholinguist Res. 2023 Oct;52(5):1525-1544. doi: 10.1007/s10936-023-09960-5. Epub 2023 Apr 26.
7
Emotional analysis of evaluation discourse in business English translation based on language big data mining of public health environment.基于公共卫生环境语言大数据挖掘的商务英语翻译中评价语篇的情感分析。
Front Public Health. 2022 Oct 20;10:981182. doi: 10.3389/fpubh.2022.981182. eCollection 2022.
8
Translation and Expression of Professional Terms of Public Emergencies in External Reports.突发公共事件对外报道中专业术语的翻译与表达。
J Environ Public Health. 2022 Sep 30;2022:8973525. doi: 10.1155/2022/8973525. eCollection 2022.
9
Psychoanalytic interpretations: word-music and translation.精神分析诠释:文字-音乐与翻译
Int J Psychoanal. 2003 Feb;84(Pt 1):131-42. doi: 10.1516/00207570360509547.
10
Translation as a psycholinguistic phenomenon.作为一种心理语言学现象的翻译。
J Psycholinguist Res. 2010 Jun;39(3):225-34. doi: 10.1007/s10936-009-9134-2.

本文引用的文献

1
Using corpora to reveal style in translation: The case of .利用语料库揭示翻译风格:以……为例
Front Psychol. 2022 Oct 28;13:1034912. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1034912. eCollection 2022.