Suppr超能文献

开发符合文化背景的短信强化内容,以跟进一项针对坦桑尼亚莫希地区受伤患者减少酒精相关危害的简短干预措施。

Development of culturally-appropriate text message booster content to follow a brief intervention focused on reducing alcohol related harms for injury patients in Moshi, Tanzania.

作者信息

Staton Catherine A, Agnihotri Deepti, Phillips Ashley J, Ngowi Kennedy, Huo Lily, Boshe Judith, Sakita Francis, Tupetz Anna, Suffoletto Brian, Mmbaga Blandina T, Vissoci Joao Ricardo Nickenig

机构信息

Duke Global Health Institute, Global Emergency Medicine Innovation and Implementation Research Center, Duke University, Durham, North Carolina, United States of America.

Department of Emergency Medicine, Duke University School of Medicine, Durham, North Carolina, United States of America.

出版信息

PLOS Glob Public Health. 2024 Jul 25;4(7):e0002717. doi: 10.1371/journal.pgph.0002717. eCollection 2024.

Abstract

Alcohol use is a risk factor for death and disability and is attributed to almost one-third of injury deaths globally. This highlights the need for interventions aimed at alcohol reduction, especially in areas with high rates of injury with concurrent alcohol use, such as Tanzania. The aim of this study is to create a culturally appropriate text messages as a booster to a brief negotiational intervention (BNI), to in the Emergency Department of the Kilimanjaro Christian Medical Centre, Moshi, Tanzania. Creation of text message boosters for an ED-based intervention expands the window of opportunity for alcohol use reduction in this high-risk population. The study followed a two-step approach to create the text message content in English and then translate and culturally adapt to Tanzanian Swahili. The culturalization process followed the World Health Organization's process of translation and adaptation of instruments. Translation, back translation, and qualitative focus groups were used for quality control to ensure text message content accuracy and cultural appropriateness. In total, nearly 50 text messages were initially developed in English, yet only 29 text messages were successfully translated and adapted; they were focused on the themes of Self-awareness, Goal setting and Motivation. We developed culturally appropriate text message boosters in Swahili for injury patients in Tanzania coupled with a BNI for alcohol use reduction. We found it important to evaluate content validation for interventions and measurement tools because the intended text message can often be lost in translation. The process of culturalization is critical in order to create interventions that are applicable and beneficial to the target population. Trial registration: Clinical Trials Registration Number: NCT02828267, NCT04535011.

摘要

饮酒是导致死亡和残疾的一个风险因素,全球近三分之一的伤害死亡都与之有关。这凸显了开展旨在减少酒精消费的干预措施的必要性,特别是在坦桑尼亚等伤害发生率高且同时存在饮酒现象的地区。本研究的目的是在坦桑尼亚莫希的乞力马扎罗基督教医疗中心急诊科,创建符合当地文化的短信,作为简短协商干预(BNI)的辅助手段。为基于急诊科的干预措施创建短信辅助手段,扩大了在这一高风险人群中减少酒精消费的机会窗口。该研究采用两步法来创建英文短信内容,然后将其翻译并根据坦桑尼亚斯瓦希里文化进行调整。文化调适过程遵循了世界卫生组织对工具进行翻译和调适的流程。使用翻译、回译和定性焦点小组进行质量控制,以确保短信内容的准确性和文化适宜性。最初总共用英文编写了近50条短信,但最终只有29条短信成功翻译并调适完成;这些短信聚焦于自我意识、目标设定和动机等主题。我们为坦桑尼亚的受伤患者用斯瓦希里语开发了符合当地文化的短信辅助手段,并结合了一项减少酒精使用的简短协商干预措施。我们发现对干预措施和测量工具进行内容验证很重要,因为预期的短信内容在翻译过程中常常会丢失。文化调适过程对于创建适用于目标人群并对其有益的干预措施至关重要。试验注册:临床试验注册号:NCT02828267,NCT04535011。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/a7ec/11271911/9ccec0de3de8/pgph.0002717.g001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验