Binghamton University, NY, USA.
Trauma Violence Abuse. 2024 Dec;25(5):3729-3741. doi: 10.1177/15248380241259999. Epub 2024 Aug 1.
Intimate partner violence (IPV) is prevalent worldwide, including in Latinx populations. Reported rates of IPV in Latinx populations vary widely, indicating that measurement errors may be impeding researchers' and clinicians' understanding of IPV in these populations. We conducted a systematic review across a range of social science databases to evaluate psychometric properties and translation methodologies of Spanish-language IPV measures. Records were included if they included Spanish measures assessing IPV victimization. We identified 91 records with a total of 70 measures and evaluated the measures' extant psychometric evidence using the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement Instruments. For the measures translated from English to Spanish, we evaluated the translation methodology based on best-practice recommendations for achieving translations that are psychometrically equivalent to their original versions. We found that validation information about measures was sparse and that few translations adhered to best-practice recommendations. Based on our criteria we recommend the Plazaola-Castaño translation of the Index of Spouse Abuse. In closing, we discuss the validity evidence of translated measures independent of the original language version and best-practice recommendations in translating psychological measures.
亲密伴侣暴力(IPV)在世界范围内普遍存在,包括拉丁裔人群。拉丁裔人群中 IPV 的报告率差异很大,这表明测量误差可能会阻碍研究人员和临床医生对这些人群中 IPV 的理解。我们在一系列社会科学数据库中进行了系统评价,以评估西班牙语 IPV 测量工具的心理计量学特性和翻译方法。如果记录中包含评估 IPV 受害的西班牙语测量工具,则将其包括在内。我们确定了 91 条记录,其中共有 70 项措施,并使用基于共识的健康测量仪器选择标准来评估这些措施现有的心理计量学证据。对于从英语翻译成西班牙语的措施,我们根据实现与原始版本在心理计量学上等效的翻译的最佳实践建议,评估了翻译方法。我们发现有关措施的验证信息很少,并且很少有翻译符合最佳实践建议。根据我们的标准,我们建议使用 Plazaola-Castaño 对配偶虐待指数的翻译。最后,我们讨论了独立于原始语言版本和翻译心理测量工具的最佳实践建议的翻译措施的有效性证据。