Aman Martin, Pennekamp Anna, Prahm Cosima, Czarnecki Piotr, Van der Heijden Brigitte, Harhaus Leila
Department of Hand, Replantation, and Microsurgery BG Klinikum Unfallkrankenhaus Berlin and Chair of Hand, Replantation, and Microsurgery at the Charité University Medicine Berlin.
Department of Hand Surgery, Peripheral Nerve Surgery and Rehabilitation, Clinic of Plastic and Reconstructive Surgery, Burn Center, BG Trauma Center Ludwigshafen, Department of Hand and Plastic Surgery, University of Heidelberg, Heidelberg, Germany.
J Hand Surg Eur Vol. 2025 May;50(5):681-684. doi: 10.1177/17531934241302227. Epub 2024 Nov 26.
Many European healthcare systems emphasize value-based care to improve outcomes and control costs. Assessing function and satisfaction in hand surgery relies on patient reported outcome measures. This study evaluates the use of these outcome measures across Europe, focusing on diversity and language validation.A comprehensive database search for hand-specific patient reported outcome measures assessed availability for all official languages in Europe focusing on transculturally adapted and validated versions of available questionnaires. The study identified 47 European countries with 41 unique languages. The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire is the most available outcome measure, translated into 41 languages. Availability of other outcome measures varied significantly by language. Gaps in the availability of hand specific patient reported outcome measures exist across Europe. To assist in translating and validating such questionnaires, an exemplary Standard Protocol Items: Recommendations for Interventional Trials checklist is provided as supplementary material. IV.
许多欧洲医疗保健系统强调基于价值的医疗,以改善治疗效果并控制成本。在手外科手术中评估功能和满意度依赖于患者报告的结局指标。本研究评估了这些结局指标在欧洲各地的使用情况,重点关注多样性和语言验证。通过全面的数据库搜索特定手部患者报告的结局指标,评估了欧洲所有官方语言的可用性,重点关注经跨文化改编和验证的现有问卷版本。该研究确定了47个欧洲国家,共有41种独特语言。《手臂、肩膀和手部残疾问卷》是最容易获取的结局指标,已翻译成41种语言。其他结局指标的可用性因语言而异。欧洲各地在特定手部患者报告结局指标的可用性方面存在差距。为协助翻译和验证此类问卷,作为补充材料提供了一份示例性的《标准方案项目:干预试验建议》清单。四、