• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《妇科癌症认知量表》中文版的翻译与心理测量学评估

Translation and Psychometric Evaluation of the Chinese Version of the Gynecological Cancers Awareness Scale.

作者信息

Tian Xiaojuan, Yang Lixiao, Liu Yan, Feng Linyao, Wang Run, Li Ying

出版信息

J Obstet Gynecol Neonatal Nurs. 2025 Mar;54(2):239-248.e4. doi: 10.1016/j.jogn.2024.10.005. Epub 2025 Jan 16.

DOI:10.1016/j.jogn.2024.10.005
PMID:39730072
Abstract

OBJECTIVE

To translate the Gynecological Cancers Awareness Scale (GCAS) into Chinese and validate its reliability and validity in assessing awareness of gynecologic cancer prevention and treatment among women in China.

DESIGN

Descriptive psychometric study.

SETTING

People's Republic of China.

PARTICIPANTS

Adult women who lived in China (N = 434).

METHODS

We conducted the research in two phases. Phase 1 involved the translation and adaptation of the GCAS into Chinese. Phase 2 involved administering a cross-sectional survey using an electronic questionnaire.

RESULTS

The translated GCAS had a Cronbach's α of .92, an intraclass correlation coefficient of 0.83, and an adequate content validity index. We used exploratory factor analysis to identify four factors that explained 64.01% of the variance and found that most fit indices in the confirmatory factor analysis were acceptable.

CONCLUSION

Among our participants, the Chinese version of the GCAS was a valid and reliable tool for assessing awareness of gynecologic cancer risk, prevention, and treatment among women in China.

摘要

目的

将妇科癌症认知量表(GCAS)翻译成中文,并验证其在中国女性中评估妇科癌症预防和治疗认知的信度和效度。

设计

描述性心理测量研究。

地点

中华人民共和国。

参与者

居住在中国的成年女性(N = 434)。

方法

我们分两个阶段进行研究。第一阶段涉及将GCAS翻译成中文并进行改编。第二阶段涉及使用电子问卷进行横断面调查。

结果

翻译后的GCAS的Cronbach's α系数为0.92,组内相关系数为0.83,内容效度指数充足。我们使用探索性因素分析确定了四个解释64.01%方差的因素,并发现验证性因素分析中的大多数拟合指数是可接受的。

结论

在我们的参与者中,中文版GCAS是评估中国女性对妇科癌症风险、预防和治疗认知的有效且可靠的工具。

相似文献

1
Translation and Psychometric Evaluation of the Chinese Version of the Gynecological Cancers Awareness Scale.《妇科癌症认知量表》中文版的翻译与心理测量学评估
J Obstet Gynecol Neonatal Nurs. 2025 Mar;54(2):239-248.e4. doi: 10.1016/j.jogn.2024.10.005. Epub 2025 Jan 16.
2
Psychometric properties and cultural adaptation of Polish version of Gynecological Cancers Awareness Scale (GCAS).波兰版妇科癌症认知量表(GCAS)的心理测量特性及文化适应性
Ginekol Pol. 2022;93(9):695-704. doi: 10.5603/GP.a2021.0191. Epub 2022 Feb 2.
3
Reliability and validity of the Chinese version of the coronary artery disease empowerment scale (CADES) in patients with coronary artery disease after percutaneous coronary intervention.中文版冠心病患者授权量表(CADES)在经皮冠状动脉介入治疗后的冠心病患者中的信度和效度。
BMC Cardiovasc Disord. 2024 Aug 23;24(1):438. doi: 10.1186/s12872-024-04114-4.
4
Reliability and validity of the Chinese version of the Self-care Ability Scale for the Elderly.老年人自我护理能力量表中文版的信效度
J Clin Nurs. 2017 Dec;26(23-24):4489-4497. doi: 10.1111/jocn.13779. Epub 2017 Apr 20.
5
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Validation of the Health Information Technology Usability Evaluation Scale in China: Instrument Validation Study.《健康信息技术可用性评估量表在中国的翻译、跨文化调适及心理测量学验证:工具验证研究》
J Med Internet Res. 2025 May 2;27:e67948. doi: 10.2196/67948.
6
Translation and psychometric validation of the Peer Evaluation Scale for Team-based Learning (PES-TBL) for Chinese medical students.中国医学生基于团队学习的同伴评价量表(PES-TBL)的翻译与心理测量学验证
Nurse Educ Pract. 2025 Feb;83:104257. doi: 10.1016/j.nepr.2025.104257. Epub 2025 Jan 7.
7
Chinese Version of the Assessment of Survivor Concerns Scale for Gynecological Cancer Survivors: A Psychometric Study in Taiwan.中文版妇科癌症幸存者生存顾虑评估量表:台湾的心理计量学研究。
J Nurs Res. 2019 Oct;27(5):e41. doi: 10.1097/jnr.0000000000000323.
8
The Chinese Version of the DigiHealthCom (Digital Health Competence) Instrument for Assessing Digital Health Competence of Health Care Professionals: Translation, Adaptation, and Validation Study.用于评估医疗保健专业人员数字健康能力的DigiHealthCom(数字健康能力)工具中文版:翻译、改编与验证研究。
JMIR Hum Factors. 2025 Mar 21;12:e65373. doi: 10.2196/65373.
9
Translation, Reliability and Validity of the Chinese Version of the Confidence in Dementia Scale for Clinical Nursing: A Cross-Sectional Study.中文版临床护理痴呆症信心量表的翻译、信效度:一项横断面研究
Int J Older People Nurs. 2025 Jan;20(1):e70008. doi: 10.1111/opn.70008.
10
Translation and validation of Persian version of sexual function: vaginal changes questionnaire (SVQ) for women with gynecologic cancers.妇科癌症女性阴道变化问卷(SVQ)的波斯语版本的翻译和验证。
BMC Womens Health. 2022 Jul 8;22(1):283. doi: 10.1186/s12905-022-01863-2.