Chalmers Hamish
Department of Education, University of Oxford, Oxford, UK.
J Child Psychol Psychiatry. 2025 Apr;66(4):602-605. doi: 10.1111/jcpp.14132. Epub 2025 Feb 22.
It was early 2020, a week or two into Hilary Term, what everyone else calls Spring Term, but we at Oxford love our arcane traditions. I recall one of my graduate students, from China, coming to me ashen-faced at the end one of my lectures on the effects of bilingualism on the linguistic and cognitive development of young learners. "Please be careful," she said. "Have you heard about the disease. It's really scary. Please look after your family." Over the preceding Christmas break, news had started to filter through about a new form of flu that had spread rapidly from Wuhan in Eastern China to other parts of the country and was now starting to emerge in other parts of the world. We were starting to see desperate images of enforced quarantine, coerced separation of infected individuals from their loved ones, the rapid construction of temporary hospitals to house the unwell, and of course, school closures. It didn't look good. But I had seen similar outbreaks in the past. I had been working in Southeast Asia during the avian flu epidemic of 2003-04, and I was still there when swine flu broke out in 2009. Both were worrying, but neither had come to anything that could be classified as universally threatening. The school where I worked sent colleagues and children to be tested at the first sign of a tickly throat or stuffy nose, and a strict and regular cleaning and hand sanitising regime was implemented.
那是2020年初,希拉里学期开始一两周了,其他人都称之为春季学期,但我们牛津人热爱我们古老的传统。我记得我的一名来自中国的研究生,在我一堂关于双语对年轻学习者语言和认知发展影响的讲座结束时,脸色煞白地来找我。“请小心,”她说,“你听说那种疾病了吗?真的很可怕。请照顾好你的家人。”在之前的圣诞假期期间,有关一种新型流感的消息开始逐渐传来,这种流感已从中国东部的武汉迅速蔓延至该国其他地区,如今正开始在世界其他地区出现。我们开始看到强制隔离的绝望画面、感染者与亲人被迫分离、为安置病人而迅速建造临时医院,当然还有学校关闭。情况看起来不妙。但我过去见过类似的疫情爆发。2003年至2004年禽流感疫情期间我在东南亚工作,2009年猪流感爆发时我仍在那里。两次疫情都令人担忧,但都没有发展到可被归类为普遍威胁的程度。我工作的学校一有喉咙发痒或鼻塞的迹象,就会让同事和孩子去接受检测,并实施严格且定期的清洁和手部消毒制度。