Suppr超能文献

将克里顿模式生育护理™系统随访表翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

Translation and Cultural Adaptation of the Creighton Model FertilityCare™ System Follow-up Form to Brazilian Portuguese.

作者信息

Faria Carolina de Souza Delage, Fernandes Carla Ferreira Kikuchi, Ruano José Maria Cordeiro, Sartori Marair Gracio Ferreira

机构信息

Escola Paulista de Medicina da Universidade Federal de São Paulo Department of Gynecology and Obstetrics SP Brazil Department of Gynecology and Obstetrics, Escola Paulista de Medicina da Universidade Federal de São Paulo, SP, Brazil.

出版信息

Rev Bras Ginecol Obstet. 2025 Jul 15;47. doi: 10.61622/rbgo/2025rbgo48. eCollection 2025.

Abstract

OBJECTIVE

To develop the Brazilian Portuguese version of the Follow-up Form for the Creighton Model FertilityCare™ System.

METHODS

Translation and cultural adaptation of the Follow-up Form for use in Brazil, in 6 steps: Translation, Expert Panel, Back-Translation, Pre-test, Review, and Final Version, according to the World Health Organization methodology.

RESULTS

The 25 sections comprising the Follow-up Form were translated with 14 sections undergoing an adaptation process in one of the stages. In order to maximize semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence of the items from the original English version to Portuguese. The need for adaptation was due to four reasons: first, the format of paired and seemingly repetitive questions. Second, the difference in cultural reality, such as hygiene and consumption habits, between the United States and Brazil. Third, the use of technical terms, medical vocabulary. And fourth, sentences that contain many concepts related to the use of the Creighton Model FertilityCare™ System. The sample included 127 Creighton Model FertilityCare™ System users, with an average age of 33.7 years, and 88.2% were married. The majority, 68 (53.5%), were not using any family planning method when they started Creighton Model FertilityCare™ System 49.2% were trying to conceive in the past year.

CONCLUSION

The translation of the Follow-up Form into Brazilian Portuguese resulted in a final version that maintained the intercultural and conceptual equivalence to the original English version. This instrument can be used by all practitioners in Brazil with the assurance that the standardization in the application of Creighton Model FertilityCare™ System reflects the original purpose of the method.

摘要

目的

编制克里顿模式生育护理™系统随访表的巴西葡萄牙语版本。

方法

根据世界卫生组织的方法,分6个步骤对随访表进行翻译和文化调适以便在巴西使用,这6个步骤为:翻译、专家小组审核、回译、预测试、评审和最终版本确定。

结果

随访表包含的25个部分被翻译,其中14个部分在某个阶段经历了调适过程。为了使原始英文版项目与葡萄牙语版在语义、习语、经验和概念上达到最大程度的对等。需要进行调适有四个原因:第一,成对且看似重复的问题形式。第二,美国和巴西在文化现实方面的差异,如卫生和消费习惯。第三,技术术语、医学词汇的使用。第四,包含许多与克里顿模式生育护理™系统使用相关概念的句子。样本包括127名克里顿模式生育护理™系统使用者,平均年龄33.7岁,88.2%已婚。大多数人,即68人(53.5%),在开始使用克里顿模式生育护理™系统时未采用任何计划生育方法,49.2%的人在过去一年中尝试怀孕。

结论

随访表翻译成巴西葡萄牙语后得到的最终版本与原始英文版保持了跨文化和概念上的对等。巴西所有从业者均可使用该工具,确保克里顿模式生育护理™系统应用的标准化反映了该方法的初衷。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/31bb/12266854/a6d372acdede/1806-9339-rbgo-47-e-rbgo48-gf01.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验