Suppr超能文献

SelfBack应用程序针对腰痛患者的阿拉伯语翻译、文化调适及混合方法用户反馈:混合方法试点研究

Translation, Cultural Adaptation, and Mixed-Methods User Feedback of the SelfBack App to the Arabic Language for Patients With Low Back Pain: Pilot Mixed-Methods Study.

作者信息

Aldera Mai, Alsobayel Hana, Hill Jonathan, Jensen Christian Lodberg

机构信息

Department of Rehabilitation Science, College of Applied Medical Science, King Saud University, P. O. Box 800, Riyadh, Saudi Arabia, +966 501122660.

School of Medicine, Keele University, Keele, United Kingdom.

出版信息

JMIR Form Res. 2025 Jul 25;9:e59777. doi: 10.2196/59777.

Abstract

BACKGROUND

Low back pain (LBP) is a pervasive global health concern, significantly impacting the quality of life and burdening health care systems. Effective self-management strategies are essential for mitigating the effects of LBP and empowering individuals in their recovery. Digital health interventions, particularly smartphone apps, offer a promising avenue for delivering accessible and personalized self-management support, potentially improving patient adherence to treatment plans. The SelfBack app exemplifies such digital innovations, demonstrating clinical effectiveness in LBP management and prioritizing personalized user experiences.

OBJECTIVE

This study describes the comprehensive process of translating and culturally adapting the SelfBack app from English to Arabic for the Saudi context. It further evaluates the perceived usability of the adapted Arabic SelfBack app within a cohort of Saudi individuals experiencing LBP, aiming to ensure accessibility and cultural appropriateness for Arabic-speaking users.

METHODS

A rigorous, 5-stage process was implemented. Stage 1, exchange, focused on adapting the app's core content. English self-assessment scales, used for tailored treatment plans, were replaced with validated, culturally appropriate Arabic versions. Stage 2, translation and cultural adaptation, which translated the content of the patient self-management plan and adapted it for cultural relevance. Stage 3, audio conversion, addressed educational resources. English audio content was professionally translated and rerecorded in Arabic. Stage 4, laboratory usability testing, integrated the Arabic content, verifying interface functionality and right-to-left script compatibility. Stage 5, field usability testing, evaluated the app with 11 Saudi participants experiencing nonspecific LBP using the Arabic System Usability Scale (A-SUS) and semistructured interviews.

RESULTS

The translation and adaptation processes are detailed, highlighting the work of an expert panel of linguists, health care professionals, and cultural consultants. The panel identified minimal discrepancies and no significant misunderstandings, demonstrating the accuracy and cultural appropriateness of the adaptation. The mean System Usability Scale (SUS) score was 70%, indicating good usability. Interviews corroborated these results, with participants generally reporting the app as clear, intuitive, and easy to use. However, feedback highlighted areas for improvement, including the perceived number of mandatory questions, a perceived lack of interactivity, repetitive content, and unmet expectations regarding certain functionalities.

CONCLUSIONS

The Arabic SelfBack app has been successfully developed, demonstrating high user satisfaction, ease of use, and interface efficiency within the target cultural context. The identified criticisms provide actionable insights for future updates. These results suggest that the app is ready for clinical research with Arabic-speaking participants, potentially improving LBP management in Saudi Arabia. Further research will be essential to confirm these initial findings and establish the app's long-term effectiveness.

摘要

背景

腰痛(LBP)是一个普遍存在的全球健康问题,严重影响生活质量并给医疗保健系统带来负担。有效的自我管理策略对于减轻腰痛的影响以及增强个体康复能力至关重要。数字健康干预措施,尤其是智能手机应用程序,为提供可及且个性化的自我管理支持提供了一条有前景的途径,有可能提高患者对治疗计划的依从性。SelfBack应用程序就是这类数字创新的典范,在腰痛管理方面显示出临床有效性,并将个性化用户体验放在首位。

目的

本研究描述了将SelfBack应用程序从英语翻译成阿拉伯语并针对沙特背景进行文化调适的全面过程。它进一步评估了经调适的阿拉伯语SelfBack应用程序在一组患有腰痛的沙特个体中的感知可用性,旨在确保对讲阿拉伯语的用户具有可及性和文化适宜性。

方法

实施了一个严格的五阶段过程。第一阶段,交流,专注于调整应用程序的核心内容。用于定制治疗计划的英语自我评估量表被替换为经过验证的、文化上合适的阿拉伯语版本。第二阶段,翻译和文化调适,翻译患者自我管理计划的内容并使其具有文化相关性。第三阶段,音频转换,处理教育资源。英语音频内容被专业翻译成阿拉伯语并重新录制。第四阶段,实验室可用性测试,整合阿拉伯语内容,验证界面功能和从右到左脚本的兼容性。第五阶段,现场可用性测试,使用阿拉伯语系统可用性量表(A-SUS)和半结构化访谈对11名患有非特异性腰痛的沙特参与者进行应用程序评估。

结果

详细描述了翻译和调适过程,突出了语言学家、医疗保健专业人员和文化顾问专家小组的工作。该小组发现差异极小且无重大误解,证明了调适的准确性和文化适宜性。系统可用性量表(SUS)的平均得分是70%,表明可用性良好。访谈证实了这些结果,参与者普遍报告该应用程序清晰、直观且易于使用。然而,反馈突出了需要改进的方面,包括感知到的必答题数量、缺乏交互性、内容重复以及对某些功能的期望未得到满足。

结论

阿拉伯语SelfBack应用程序已成功开发,在目标文化背景下显示出高用户满意度、易用性和界面效率。所确定的批评意见为未来更新提供了可操作的见解。这些结果表明该应用程序已准备好用于对讲阿拉伯语的参与者的临床研究,有可能改善沙特阿拉伯的腰痛管理。进一步的研究对于证实这些初步发现并确定该应用程序的长期有效性至关重要。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/9f70/12296201/c85d495e84d9/formative-v9-e59777-g001.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验