Poma P A
J Natl Med Assoc. 1979 Jun;71(6):589-91.
Sexual assault victims usually seek emergency medical care at urban hospitals. The incidence of over 52,000 cases a year reported by the FBI does not include instances in which the victim died, cases of statutory rape (victim below the age of consent), or cases not confirmed by the police. It is well known that sexual assault is one of the most unreported crimes. The incidence of this crime in affluent communities is unknown. Rape occurs in any community but nonhospital professional services may be more easily available in some.The office practitioner may feel ill-equipped to deal with this kind of problem because such patients seldom come to a private office; although in a survey done in 1976, 33 percent of family practitioners stated that they see several rape victims each year. (1) The practitioner may be hesitant about getting involved in litigation. Experience indicates that by following the approach described and documenting facts clearly, physicians will prevent disruption of their busy schedules by unfamiliar court routines, and at the same time provide what society, the victim, and the alleged assailant expect of him as a member of the health care team.
性侵犯受害者通常会在城市医院寻求紧急医疗救助。联邦调查局报告的每年超过52000起案件的发生率并不包括受害者死亡的情况、法定强奸罪(受害者未达同意年龄)或警方未确认的案件。众所周知,性侵犯是最常未被举报的犯罪之一。富裕社区中此类犯罪的发生率尚不清楚。强奸案在任何社区都会发生,但在某些社区可能更容易获得非医院专业服务。执业医生可能觉得自己没有足够能力处理这类问题,因为这类患者很少去私人诊所;尽管在1976年进行的一项调查中,33%的家庭医生表示他们每年会接待几名强奸受害者。(1)医生可能会对卷入诉讼犹豫不决。经验表明,通过遵循所述方法并清楚记录事实,医生将避免因不熟悉的法庭程序而打乱繁忙的日程安排,同时满足社会、受害者以及被指控的攻击者对他作为医疗团队成员的期望。