• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Case conference: strive officiously to keep alive?病例讨论会:刻意努力维持生命?
J Med Ethics. 1977 Dec;3(4):189-93. doi: 10.1136/jme.3.4.189.
2
Is the pendulum of public opinion swinging in favour of euthanasia?舆论的钟摆是否正摆向支持安乐死的方向?
CMAJ. 1995 Mar 15;152(6):956-8.
3
A feminist analysis of physician-assisted dying and voluntary active euthanasia.对医师协助自杀和自愿主动安乐死的女性主义分析。
Tenn Law Rev. 1992 Spring;59(3):519-46.
4
Case conference: strive officiously to keep alive.病例讨论会:极力努力维持生命。 (不过原英文表述有些奇怪,可能存在错误或不规范之处)
J Med Ethics. 1978 Mar;4(1):49-50. doi: 10.1136/jme.4.1.49.
5
Where docs draw the line.医生的底线在哪里。 (注:原句“docs”拼写有误,正确应为“doctors”;“Where docs draw the line”语法有误,正确表述可能是“Where do doctors draw the line” ) 经修正后准确译文为:医生们在哪里划定界限。 但按你要求不添加解释,就按原错误句子翻译如上)
Hastings Cent Rep. 1993 Sep-Oct;23(5):3-4.
6
Euthanasia.安乐死
BMJ. 1994 Aug 13;309(6952):471-4.
7
Euthanasia and law reform.安乐死与法律改革。
Ottawa Law Rev. 1984;17(1):86-115.
8
Death on the California ballot: giving healers the sanction to kill.加州选票上的死亡:给予治疗者杀人的许可。
Am Enterp. 1992 Sep-Oct;3(5):44-51.
9
Physician-assisted suicide: reflections of a young doctor.医生协助自杀:一位年轻医生的反思
America (NY). 1996;175(5):13-6.
10
Dying with style.优雅地离世。
Anglican Theol Rev. 1988 Oct;70(4):327-45.

病例讨论会:刻意努力维持生命?

Case conference: strive officiously to keep alive?

出版信息

J Med Ethics. 1977 Dec;3(4):189-93. doi: 10.1136/jme.3.4.189.

DOI:10.1136/jme.3.4.189
PMID:604489
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC1154602/
Abstract

The case of a patient with an incurable condition which was bound to deteriorate is discussed in the light of two conceptions of medical care: the first, the traditional one of treating with all the means at the doctor's disposal until death wins', the other to let go' of his skills for the greater good of the patient and his family. The second course was adopted by the doctor looking after the patient described here after careful consultation with the daughter, who was living in her father's house and willing to look after him as long as was necessary. On the whole the doctor is commended by those contributing to the case conference, although it is recognized that the course of `action' adopted is still not yet fully accepted in modern society. (Both lay and medical opinion, however, seems to be moving towards that way of thinking.) Susan Thorne's contribution makes the suggestion that in cases where there seems to be a moral or ethical dilemma there might be some kind of counsellor available for those concerned in making the ethical and medical decisions, and in the addendum to the case conference a former general practitioner, now practising as a hospital doctor, points to the two different medical cultures exemplified by the attitudes of American and British doctors.

摘要

针对一位身患绝症且病情注定会恶化的患者情况,依据两种医疗观念展开了讨论:第一种是传统观念,即运用医生所能掌握的一切手段进行治疗,直至死亡“获胜”;另一种是为了患者及其家人的更大利益,放弃医生的治疗技能。在这里描述的照顾该患者的医生,在与住在父亲家中且愿意在必要时照顾他的女儿仔细商议后,采取了第二种做法。总体而言,参与病例讨论会的人对这位医生表示赞赏,尽管大家意识到所采取的“行动”方式在现代社会尚未被完全接受。(不过,外行和医学观点似乎都在朝着那种思维方式转变。)苏珊·索恩的发言提出,在似乎存在道德或伦理困境的情况下,可能会有某种顾问为那些参与做出伦理和医疗决策的人提供帮助。在病例讨论会的附录中,一位从前的全科医生(现作为医院医生行医)指出了美国和英国医生态度所体现的两种不同医疗文化。