Suppr超能文献

源-目标结构的介词标记与儿童对英语被动语态的理解

Prepositional marking of source-goal structure and children's comprehension of English passives.

作者信息

Shorr D N, Dale P S

出版信息

J Speech Hear Res. 1981 Jun;24(2):179-84. doi: 10.1044/jshr.2402.179.

Abstract

Maratsos and Abramovitch (1975) argued that the presence of a preposition is the major cue for the passive interpretation of sentences by children. Experiment 1 of the present study demonstrates that the semantics of the preposition are more important than the syntactic form-class: In an otherwise passive frame (the giraffe is tickled ... the camel), from elicits as many passive interpretations from preschoolers as the usual by, whereas to elicits primarily active interpretations. The results of Experiment 2 with younger children show that from actually may be a stronger elicitor of the passive interpretation than by. This linkage between the semantics of the preposition and the syntax of the sentence is interpretable in the perspective of the similarity between source-goal and agent-patient structures, as explicated by case grammar.

摘要

马拉佐斯和阿布拉莫维奇(1975)认为,介词的存在是儿童对句子进行被动解释的主要线索。本研究的实验1表明,介词的语义比句法形式类别更重要:在一个原本是被动结构的框架中(长颈鹿被挠痒痒……骆驼),from引发学龄前儿童的被动解释与通常的by一样多,而to主要引发主动解释。对年幼儿童进行的实验2结果表明,from实际上可能比by更能引发被动解释。介词语义与句子句法之间的这种联系,从格语法所阐述的源-目标结构与施事-受事结构之间的相似性角度来看是可以解释的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验