Franić Z
Institut za medicinska istrazivanja i medicinu rada, Zagreb, Hrvatska.
Arh Hig Rada Toksikol. 1994 Mar;45(1):39-54.
In the Croatian language the terms denoting certain physical quantities in the field of radiation protection dosimetry lack precision. Consequently, either the English expressions or mathematical formulas are used instead. The situation is even worse as only a limited number of textbooks, reference books and professional papers are available in the Croatian language. This paper reviews dosimetric quantities and their definitions, and sets forth a survey of the radiation dosimetry terms in literature. The terminology is both non-uniform and imprecise, especially since the latest recommendations of the International Commission on Radiological Protection (ICRP) have introduced new concepts of some dosimetric quantities. Also, Croatian terms for certain dosimetric quantities still have not been fully accepted. Bearing in mind the need for clear and well defined technical terms the author proposes Croatian terms for several dosimetric quantities.
在克罗地亚语中,辐射防护剂量学领域中表示某些物理量的术语缺乏精确性。因此,人们要么使用英文表述,要么使用数学公式来取而代之。情况甚至更糟,因为克罗地亚语的教科书、参考书和专业论文数量有限。本文回顾了剂量学量及其定义,并对文献中的辐射剂量学术语进行了综述。该术语既不统一也不精确,特别是由于国际放射防护委员会(ICRP)的最新建议引入了一些剂量学量的新概念。此外,某些剂量学量的克罗地亚语术语仍未被完全接受。考虑到需要清晰且定义明确的技术术语,作者提出了几个剂量学量的克罗地亚语术语。