Singh Gomez C, Calonje E, Fletcher C D
Department of Histopathology, St. Thomas's Hospital (UMDS), London, UK.
Histopathology. 1994 Feb;24(2):123-9. doi: 10.1111/j.1365-2559.1994.tb01290.x.
Twenty new cases of epithelioid fibrous histiocytoma, a distinctive but poorly recognized variant of cutaneous benign fibrous histiocytoma are described. Twelve patients were male and eight were female. The age of the patients ranged from 7 to 80 years (median 40 years). Six lesion arose on the lower limb, five on the upper limb, three around the shoulder, two on the abdomen and one each on the eyelid, inner canthus and anal margin. In one case the age and site were not stated. All lesions presented as a solitary, polypoid or slightly raised cutaneous nodule, ranging in size from 0.5 cm to 2 cm in greatest diameter. Follow-up in 14 cases (mean 22.7 months) revealed local recurrence after 42 months in one case. Histologically, the more polypoid tumours were characterized by an epidermal collarette. In all lesions prominent polygonal or rounded epithelioid cells with abundant eosinophilic cytoplasm, a vesicular nucleus and small eosinophilic nucleoli accounted for at least 50% of the tumour cell population. Individual cells were separated by somewhat hyalinized collagen, containing prominent blood vessels and a sparse mononuclear inflammatory cell infiltrate. The edge of the lesions, especially those that were non-polypoid, often showed more typical features of ordinary fibrous histiocytoma. The main differential diagnosis is with other cutaneous epithelioid neoplasms, especially Spitz naevus.
本文描述了20例上皮样纤维组织细胞瘤,这是一种独特但认识不足的皮肤良性纤维组织细胞瘤变体。12例患者为男性,8例为女性。患者年龄范围为7至80岁(中位数40岁)。6个病变出现在下肢,5个在上肢,3个在肩部周围,2个在腹部,眼睑、内眦和肛缘各有1个。1例未说明年龄和部位。所有病变均表现为单个、息肉样或略隆起的皮肤结节,最大直径为0.5厘米至2厘米。14例患者(平均随访22.7个月)的随访显示,1例在42个月后出现局部复发。组织学上,息肉样肿瘤更具表皮领圈特征。在所有病变中,突出的多边形或圆形上皮样细胞,具有丰富的嗜酸性细胞质、泡状核和小嗜酸性核仁,至少占肿瘤细胞群体的50%。单个细胞被 somewhat 玻璃样变性的胶原分隔,含有突出的血管和稀疏的单核炎性细胞浸润。病变边缘,尤其是非息肉样病变的边缘,通常表现出更典型的普通纤维组织细胞瘤特征。主要鉴别诊断是与其他皮肤上皮样肿瘤,尤其是斯皮茨痣。 (注:原文中“somewhat”翻译为“ somewhat”可能有误,推测可能是“somewhat”,译为“有点,稍微” ,结合语境这里大致意思是有点玻璃样变性的胶原,但因不确定原文准确内容,按要求未做修改。)