Ferrer M, Alonso J, Prieto L, Plaza V, Monsó E, Marrades R, Aguar M C, Khalaf A, Antó J M
Dept Epidemiology and Public Health, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain.
Eur Respir J. 1996 Jun;9(6):1160-6. doi: 10.1183/09031936.96.09061160.
We describe the adaptation into Spanish of the St George's Respiratory Questionnaire (SGRQ), a self-administered questionnaire developed by Jones et al. (1991) covering three domains of health in airways disease patients: symptoms, activity and impacts. For the adaptation, the forward and back-translation method by bilinguals was used, together with professional committee and lay panel. Once tested for feasibility and comprehension, 318 male chronic obstructive pulmonary disease (COPD) patients with a wide range of disease severity completed the Spanish version of the SGRQ. The clinical status of the patients was evaluated concurrently with the measurement of health status. Lung function was assessed in the 2 months before or after the questionnaire administration. The Spanish version of the SGRQ was acceptable and easy to understand. Cronbach's alpha reliability coefficient was 0.94 for the overall scale and 0.72 for "Symptoms", 0.89 for "Activity", and 0.89 for "Impacts" subscales. Correlation coefficients between the overall score and dyspnoea and % forced expiratory volume in one second (FEV1) were 0.59 and -0.45, respectively, and these correlations were higher than those observed between the clinical variables and the Nottingham Health Profile, a generic measure of health-related quality of life. Results of the study suggest that the Spanish version of the SGRQ is conceptually equivalent to the original, and similarly reliable and valid. Although further studies should complete the adaptation work, results suggest that the SGRQ may already be used in Spain and in international studies involving Spanish respiratory patients. According to the present approach, it appears to be feasible to adapt a specific questionnaire on health-related quality of life in respiratory disease to another language and culture.
我们描述了将圣乔治呼吸问卷(SGRQ)改编为西班牙语版本的过程。该问卷由琼斯等人(1991年)开发,是一种自我管理的问卷,涵盖气道疾病患者健康的三个领域:症状、活动和影响。在改编过程中,采用了双语者的正向和反向翻译方法,同时还组建了专业委员会和普通小组。在对可行性和理解性进行测试后,318名疾病严重程度各异的男性慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者完成了SGRQ的西班牙语版本。在测量健康状况的同时,对患者的临床状况进行了评估。在问卷发放前或发放后的2个月内评估了肺功能。SGRQ的西班牙语版本是可接受的且易于理解。整个量表的克朗巴赫α信度系数为0.94,“症状”子量表为0.72,“活动”子量表为0.89,“影响”子量表为0.89。总分与呼吸困难以及一秒用力呼气量百分比(FEV1)之间的相关系数分别为0.59和 -0.45,这些相关性高于临床变量与诺丁汉健康概况(一种与健康相关生活质量的通用测量方法)之间的相关性。研究结果表明,SGRQ的西班牙语版本在概念上与原版等效,并且同样可靠和有效。尽管进一步的研究应完成改编工作,但结果表明SGRQ可能已可在西班牙以及涉及西班牙呼吸道患者的国际研究中使用。根据目前的方法,将一份关于呼吸道疾病患者健康相关生活质量的特定问卷改编为另一种语言和文化似乎是可行的。