• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

准备将美国的健康状况衡量指标SF - 36用于加拿大。

Readying a US measure of health status, the SF-36, for use in Canada.

作者信息

Dauphinee S W, Gauthier L, Gandek B, Magnan L, Pierre U

机构信息

School of Physical and Occupational Therapy, McGill University, Montreal, Que.

出版信息

Clin Invest Med. 1997 Aug;20(4):224-38.

PMID:9258577
Abstract

OBJECTIVE

To culturally adapt and translate for use in French- and English-speaking areas of Canada the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (SF-36), a carefully developed and standardized measure that is useful for assessing the outcomes for care.

DESIGN

For the Canadian French version, the methods involved forward and backward translations, quality ratings of the translated product, a scaling exercise and pilot tests. A process of cultural adaptation, along with the scaling exercise and pilot tests, was used to create a form in Canadian English.

RESULTS

The authors produced acceptable versions of the SF-36 in Canadian French and English.

CONCLUSIONS

Although further psychometric testing of the Canadian versions of the SF-36 is desirable, they are now available for use in clinical practice and research in Canada.

摘要

目的

对医学结局研究简明健康调查(SF - 36)进行文化调适并翻译,以便在加拿大的法语区和英语区使用。该调查是一项精心编制且标准化的测评工具,有助于评估医疗护理的效果。

设计

对于加拿大法语版,采用了正向和反向翻译、对翻译成果进行质量评级、量表编制以及预试验等方法。通过文化调适过程,结合量表编制和预试验,形成了加拿大英语版。

结果

作者编制出了加拿大法语版和英语版的可接受的SF - 36版本。

结论

尽管对加拿大版SF - 36进行进一步的心理测量学测试是有必要的,但它们现在可用于加拿大的临床实践和研究。

相似文献

1
Readying a US measure of health status, the SF-36, for use in Canada.准备将美国的健康状况衡量指标SF - 36用于加拿大。
Clin Invest Med. 1997 Aug;20(4):224-38.
2
Adaptation and validation of the rheumatoid arthritis quality of life scale for use in Canada.类风湿关节炎生活质量量表在加拿大的适应性调整与验证。
J Rheumatol. 2001 Jul;28(7):1505-10.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Questionnaire for Pruritus Assessment for use in the French Canadian burn survivor population.用于法裔加拿大烧伤幸存者群体的瘙痒评估问卷的跨文化调适与验证
Burns. 2008 Feb;34(1):71-92. doi: 10.1016/j.burns.2007.01.011. Epub 2007 Jul 10.
4
[Development of a linguistically validated French version of two short-form, condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders (PFDI-20 and PFIQ-7)].[针对盆底功能障碍女性的两种简版特定疾病生活质量问卷(PFDI - 20和PFIQ - 7)的法语版本的语言验证开发]
J Gynecol Obstet Biol Reprod (Paris). 2007 Dec;36(8):738-48. doi: 10.1016/j.jgyn.2007.08.002. Epub 2007 Sep 18.
5
[French-Canadian validation of the MOS Social Support Survey].[《MOS社会支持调查问卷》的法裔加拿大人版本验证]
Can J Cardiol. 2005 Aug;21(10):867-73.
6
[Cross-cultural adaptation to Spanish of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A):: a generic measure of the quality of life of adolescents].青少年生活与健康感知量表(Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent,VSP-A)的西班牙语跨文化适应性:青少年生活质量的通用测量方法
Rev Esp Salud Publica. 2002 Nov-Dec;76(6):701-12.
7
The cross-cultural adaptation of the DASH questionnaire in Canadian French.《DASH问卷》在加拿大法语区的跨文化适应性研究。
J Hand Ther. 2005 Jan-Mar;18(1):34-9. doi: 10.1197/j.jht.2004.10.010.
8
Quality of life in multiple sclerosis: translation in French Canadian of the MSQoL-54.多发性硬化症的生活质量:MSQoL - 54在法裔加拿大人中的翻译。
Health Qual Life Outcomes. 2003 Nov 24;1:70. doi: 10.1186/1477-7525-1-70.
9
Quality of life in aphasia: Greek adaptation of the stroke and aphasia quality of life scale - 39 item (SAQOL-39).失语症患者的生活质量:《卒中与失语症生活质量量表-39项》(SAQOL-39)的希腊语改编版
Eura Medicophys. 2007 Mar;43(1):27-35. Epub 2006 Oct 3.
10
Development of the Italian version of the Oswestry Disability Index (ODI-I): A cross-cultural adaptation, reliability, and validity study.意大利版奥斯威斯利功能障碍指数(ODI-I)的开发:一项跨文化适应、信效度研究
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Sep 1;34(19):2090-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181aa1e6b.

引用本文的文献

1
Web-Based Nursing Intervention to Promote Physical Activity Among Older Adults After Coronary Revascularization: Protocol for Mixed Method Pilot Study.基于网络的护理干预对冠状动脉血运重建术后老年人身体活动的促进作用:混合方法试点研究方案
JMIR Res Protoc. 2025 May 21;14:e67678. doi: 10.2196/67678.
2
Old and New Adjunctive Therapies in Celiac Disease and Refractory Celiac Disease: A Review.乳糜泻和难治性乳糜泻的新旧辅助治疗:综述。
Int J Mol Sci. 2023 Aug 15;24(16):12800. doi: 10.3390/ijms241612800.
3
Does a multimodal prehabilitation program improve sleep quality and duration in patients undergoing colorectal resection for cancer? Pilot randomized control trial.
多模式预康复方案是否能改善接受结直肠癌切除术的患者的睡眠质量和持续时间? 一项初步随机对照试验。
J Behav Med. 2024 Feb;47(1):43-61. doi: 10.1007/s10865-023-00437-3. Epub 2023 Jul 18.
4
Effects of Comorbidities on Pain and Function After Total Hip Arthroplasty.合并症对全髋关节置换术后疼痛和功能的影响。
Front Surg. 2022 May 11;9:829303. doi: 10.3389/fsurg.2022.829303. eCollection 2022.
5
1-year trajectories of patients undergoing primary total hip arthroplasty: Patient reported outcomes and resource needs according to education level.接受初次全髋关节置换术的患者 1 年的轨迹:根据教育水平的患者报告结局和资源需求。
BMC Musculoskelet Disord. 2022 Jan 25;23(1):84. doi: 10.1186/s12891-022-05004-6.
6
Reconciling validity and challenges of patient comfort and understanding: Guidelines to patient-oriented questionnaires.协调患者舒适度和理解的有效性与挑战:面向患者的问卷指南。
Health Expect. 2022 Oct;25(5):2147-2154. doi: 10.1111/hex.13373. Epub 2021 Oct 20.
7
Psychometric Testing of the CHAMPS Questionnaire in French Canadians with COPD.慢性阻塞性肺疾病法裔加拿大人中 CHAMPS 问卷的心理测量测试。
Can Respir J. 2019 Sep 17;2019:2185207. doi: 10.1155/2019/2185207. eCollection 2019.
8
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Properties of the Polish Version of the Hip Disability and Osteoarthritis Outcome Score (HOOS).波兰版髋关节残疾和骨关节炎结局评分(HOOS)的翻译、跨文化调适和心理计量特性。
Medicina (Kaunas). 2019 Sep 20;55(10):614. doi: 10.3390/medicina55100614.
9
Feasibility of a Hybrid Web-Based and In-Person Self-management Intervention Aimed at Preventing Acute to Chronic Pain Transition After Major Lower Extremity Trauma (iPACT-E-Trauma): A Pilot Randomized Controlled Trial.基于网络和线下混合模式的自我管理干预预防下肢大创伤后急慢性疼痛转变的可行性研究(iPACT-E-Trauma):一项先导随机对照试验
Pain Med. 2019 Oct 1;20(10):2018-2032. doi: 10.1093/pm/pnz008.
10
A Hybrid Web-Based and In-Person Self-Management Intervention to Prevent Acute to Chronic Pain Transition After Major Lower Extremity Trauma (iPACT-E-Trauma): Protocol for a Pilot Single-Blind Randomized Controlled Trial.一种基于网络和面对面相结合的自我管理干预措施,用于预防下肢重大创伤后急性疼痛向慢性疼痛的转变(iPACT-E-Trauma):一项单盲随机对照试验的试点方案。
JMIR Res Protoc. 2017 Jun 26;6(6):e125. doi: 10.2196/resprot.7949.