Rossi Mori A, Consorti F, Galeazzi E
Reparto Informatica Medica, Istituto Tecnologie Biomediche, CNR, Roma, Italy.
Methods Inf Med. 1998 Nov;37(4-5):551-63.
The Technical Committee on "Medical Informatics" of the European Committee for Standardization (CEN/TC251) is supporting developers of terminological systems in healthcare by a series of standards. The dream of "universal" coding system was abandoned in favor of a coherent family of terminologies, diversified according to tasks; two ideas were introduced: (1) the "categorical structure", i.e. a model of semantic categories and their relations within a subject field and (2) the "cross-thesaurus", i.e. a system of descriptors to build a systematic representation (called here "dissection") for each terminological phrase, coherent across diverse terminologies on a given subject field. The goal is to assure coexistence and interoperability (and reciprocal support for development and maintenance) to three generations of systems: (1) traditional paper-based systems (first generation); (2) compositional systems built according to a categorical structure and a cross-thesaurus (second generation) and (3) formal models (third generation). Various scenarios are presented, on the exploitation of computer-based terminological systems. The idea of "operational meaning" of terminological phrases within administrative and organizational contexts and the idea of "task-oriented details" are also introduced, to justify and exploit design constraints on terminological systems.
欧洲标准化委员会(CEN/TC251)的“医学信息学”技术委员会通过一系列标准,为医疗保健领域术语系统的开发者提供支持。“通用”编码系统的梦想已被摒弃,转而支持一个连贯的术语系列,该系列根据任务进行了多样化;引入了两个概念:(1)“分类结构”,即语义类别及其在一个主题领域内关系的模型,以及(2)“交叉词库”,即用于为每个术语短语构建系统表示(在此称为“剖析”)的描述符系统,在给定主题领域的不同术语之间保持连贯。目标是确保三代系统的共存和互操作性(以及对开发和维护的相互支持):(1)传统的纸质系统(第一代);(2)根据分类结构和交叉词库构建的组合系统(第二代),以及(3)形式模型(第三代)。文中介绍了关于基于计算机的术语系统利用的各种场景。还引入了术语短语在行政和组织背景下的“操作意义”概念以及“面向任务的细节”概念,以证明和利用术语系统的设计约束。