In the last few years, much medical-facility construction has been driven by what insurers want. Hospitals have built facilities for well-reimbursed procedures and closed money-losing ones. Health-maintenance organizations increasingly expect to hold down costs by making prepayment arrangements with doctors and their hospitals. President Clinton has pledged early action on health-care reform, which will likely change planners' priorities. Whether the nation goes to Clintonian "managed competition" or a Canadian-style nationwide single-payer system (the two most likely options), the projects on these pages reflect two large-scale trends that are likely to continue: the movement of more procedures from inpatient to outpatient facilities and the separation of treatment functions from ordinary office and administrative tasks so that the latter are not performed in the same high-cost buildings as technology-intensive procedures. Various schemes that make care more "patient-centered" have been tried and been shown to speed healing, even for outpatients, but such hard-to-quantify issues get short shrift in an era of knee-jerk cost containment. The challenge in tomorrow's healthcare universe--whatever it becomes--will be to keep these issues on the table.
在过去几年里,许多医疗设施建设是由保险公司的需求推动的。医院建造了用于报销丰厚的医疗程序的设施,并关闭了亏损的设施。健康维护组织越来越期望通过与医生及其所在医院达成预付款安排来控制成本。克林顿总统已承诺尽早采取行动进行医疗改革,这可能会改变规划者的优先事项。无论美国走向克林顿式的“管理竞争”还是加拿大式的全国单一支付者系统(这两种最有可能的选择),这些页面上的项目都反映了两个可能会持续的大规模趋势:更多的医疗程序从住院设施转向门诊设施,以及将治疗功能与普通办公和行政任务分离,以便后者不在与技术密集型程序相同的高成本建筑中进行。各种使护理更“以患者为中心”的方案已经试过,并已证明即使对门诊患者也能加速康复,但在这个动辄就控制成本的时代,这些难以量化的问题却得不到重视。无论未来的医疗领域变成什么样,明天的挑战将是把这些问题摆在桌面上。