Delvaux M, Crespi M, Armengol-Miro J R, Hagenmüller F, Teuffel W, Spencer K B, Stettin J, Zwiebel F M
Gastroenterology Unit, CHU Rangueil, Toulouse, France.
Endoscopy. 2000 Apr;32(4):345-55. doi: 10.1055/s-2000-7384.
Standardization of the endoscopic report is a key issue for future research in the field of digestive endoscopy. The Minimal Standard Terminology (MST) has been proposed by the European Society for Gastrointestinal Endoscopy (ESGE) as a structured language for production of computerized endoscopic reports. The aim of this study was to validate version 1.0 of this terminology prospectively, by collecting cases in a multicenter, multilingual trial.
Endoscopic cases (esophagogastroduodenoscopy [EGD], colonoscopy, endoscopic retrograde cholangiopancreatography [ERCP]) were prospectively collected in nine university hospitals in Europe, using the same software. Reports were produced in the local language, but the software allowed comparison of reports between languages, and global analysis of the database. Outcome measures were the adequacy of terms proposed in the MST to describe "reasons for performing an endoscopy", "findings", and "endoscopic diagnoses", frequency of use and content of free-text fields, and types of lesions described.
A total of 6,232 reports were analyzed, including 3,447 gastroscopies, 1,743 colonoscopies, and 1,042 ERCPs. Overall, terms originally contained in the MST were adequate to describe fully 91.0% of all examinations where "reasons for endoscopy" were described, 99.5 % of examinations where "findings" were described, 95.8% of all examinations containing descriptions of "endoscopic diagnosis", 98.9% of examinations containing descriptions of "additional diagnostic procedures", and 94.8 % of examinations containing descriptions of "additional therapeutic procedures". Free-text fields were only used in the other cases (less than 5% of cases in average).
The MST appeared adequate to cover a large part of routine endoscopy reports, and could thus be used as a tool for standardization of endoscopic reports in clinical practice. The latter could be significantly improved by the use of a structured and standardized terminology for the production of endoscopic reports.
内镜报告的标准化是消化内镜领域未来研究的关键问题。欧洲胃肠内镜学会(ESGE)提出了最低标准术语(MST),作为生成计算机化内镜报告的结构化语言。本研究的目的是通过在一项多中心、多语言试验中收集病例,对该术语的1.0版本进行前瞻性验证。
在欧洲的9所大学医院中,使用同一软件前瞻性收集内镜病例(食管胃十二指肠镜检查[EGD]、结肠镜检查、内镜逆行胰胆管造影[ERCP])。报告以当地语言生成,但该软件允许对不同语言的报告进行比较,并对数据库进行整体分析。结果指标包括MST中提出的术语用于描述“内镜检查的原因”“检查结果”和“内镜诊断”的充分性、自由文本字段的使用频率和内容,以及所描述病变的类型。
共分析了6232份报告,包括3447份胃镜检查报告、1743份结肠镜检查报告和1042份ERCP报告。总体而言,MST中最初包含的术语足以全面描述91.0%的描述了“内镜检查原因”的所有检查、99.5%的描述了“检查结果”的检查、95.8%的包含“内镜诊断”描述的所有检查、98.9%的包含“额外诊断程序”描述的检查,以及94.8%的包含“额外治疗程序”描述的检查。自由文本字段仅在其他病例中使用(平均不到5%的病例)。
MST似乎足以涵盖大部分常规内镜报告,因此可作为临床实践中内镜报告标准化的工具。通过使用结构化和标准化术语来生成内镜报告,临床实践可得到显著改善。