Geva E
Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, Canada.
Dyslexia. 2000 Jan-Mar;6(1):13-28. doi: 10.1002/(SICI)1099-0909(200001/03)6:1<13::AID-DYS155>3.0.CO;2-6.
In bilingual and multilingual settings one is constantly challenged by the difficulty of teasing apart phenomena associated with normal second language (L2) reading acquisition from authentic warning signs of reading failure. The bulk of this paper focuses on a critical discussion of a cluster of beliefs that pertain to the issues concerning the diagnosis of reading disability in multilingual and bilingual settings among school children. Findings from available research on reading acquisition among bilingual children and research focusing specifically on the assessment of English-as-a-second language (ESL) children who might be at risk for reading disability are used to evaluate the validity of these beliefs. While some beliefs are supported by research, others are not. In particular, the research suggests that reliable diagnosis of dyslexia among ESL children can be achieved by examining within-language differences on various indices of basic reading skills such as phonological processing, and by noting a significant gap between oral and reading comprehension.
在双语和多语言环境中,人们一直面临着一个难题,即难以区分与正常第二语言(L2)阅读习得相关的现象和阅读障碍的真实警示信号。本文的大部分内容集中于对一系列信念的批判性讨论,这些信念涉及在学龄儿童的多语言和双语环境中阅读障碍的诊断问题。关于双语儿童阅读习得的现有研究结果,以及专门针对可能有阅读障碍风险的以英语为第二语言(ESL)儿童的评估研究结果,被用于评估这些信念的有效性。虽然有些信念得到了研究的支持,但有些则不然。特别是,研究表明,通过检查基本阅读技能的各种指标(如语音处理)上的语言内差异,并注意口语和阅读理解之间的显著差距,可以实现对ESL儿童阅读障碍的可靠诊断。