Pérez N, Garmendia I, Martín E, García-Tapia R
Departamento de ORL, Clínica Universitaria-Facultad de Medicina, Universidad de Navarra.
Acta Otorrinolaringol Esp. 2000 Oct;51(7):572-80.
To perform a transcultural adaptation form English to Spanish of two common questionnaires of handicap assessment in vestibular disorders.
Prospective study.
337 patients seen for non-acute dizziness from peripheral or central origin in a tertiary referral setting.
Dizziness Handicap Inventory test and UCLA-Dizziness Questionnaire after transcultural adaptation following the method of translation-backtranslation, expert assessment and statistical validation.
The results after cultural adaptation and reliability assessment provide a firm basis to demonstrate the close relation of the Spanish and English version in all the items and their meaning.
This adapted questionnaires can be used to assess vestibular disability with no loss of metric values of the original version.
对两份常见的前庭疾病残疾评估问卷进行从英文到西班牙文的跨文化改编。
前瞻性研究。
在三级转诊机构中因非急性头晕前来就诊的337例患者,头晕源于外周或中枢。
采用翻译-回译、专家评估和统计验证的方法进行跨文化改编后,进行头晕残障量表测试和加州大学洛杉矶分校头晕问卷评估。
文化改编和信度评估后的结果为证明西班牙文版和英文版在所有项目及其含义上的密切关系提供了坚实基础。
这份改编后的问卷可用于评估前庭残疾,且不会损失原版的测量值。