• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[针对哮喘患儿家长的纽卡斯尔哮喘知识问卷(NAKQ)西班牙语版。跨文化调适与信效度分析]

[The Spanish version of the Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire for parents of children with asthma (NAKQ). Transcultural adaptation and reliability analysis].

作者信息

Praena Crespo M, Lora Espinosa A, Aquino Llinares N, Sánchez Sánchez A M, Jiménez Cortés A

机构信息

Centro de Salud La Candelaria, Sevilla, España.

出版信息

An Pediatr (Barc). 2009 Mar;70(3):209-17. doi: 10.1016/j.anpedi.2008.10.013. Epub 2009 Feb 7.

DOI:10.1016/j.anpedi.2008.10.013
PMID:19409237
Abstract

INTRODUCTION

The Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire for parents of children with asthma (NAKQ) has proven to be a valid instrument for asthma knowledge assessment of patients and their parents. The widespread use of the SRS-22 in non-English-speaking countries requires its transcultural adaptation. Our objective was to obtain a version of the NAKQ questionnaire adapted to Spanish and to analyze its validity and reliability.

MATERIAL AND METHODS

The Spanish version was obtained by using the forward/back-translation method with expert, bilingual translators. The questionnaire was administered to 157 parents with high knowledge (n = 78) and low knowledge (n = 79) of asthma. The differences in the number of answers between both groups were analyzed with the chi(2) test. Internal consistency was determined with Cronbach's alpha coefficient and test-retest reliability with the tau-b of Kendall correlation coefficient, and kappa statistics.

RESULTS

At the end of the process, 23 of the 31 items were classified as of total equivalence and eight ase of moderate equivalence. The mean score of parents high knowledge was 23 +/- 2.94 and the mean score of parents low knowledge was 16.84 +/- 2.56. The difference between the two groups was statistically significant (p < 0.001). The overall Cronbach's alpha coefficient of the questionnaire was 0.72, the Kendall's tau-b 0,8573 was significant (p = 0.01) and the kappa index showed good or very good consistency in more than half of the items.

CONCLUSIONS

The Spanish version of the NAKQ has proven to be acceptable and culturally equivalent to the original version and it has a good degree of consistency, validity and reliability.

摘要

引言

事实证明,针对哮喘患儿家长的纽卡斯尔哮喘知识问卷(NAKQ)是评估患者及其家长哮喘知识的有效工具。SRS - 22在非英语国家的广泛使用需要进行跨文化调适。我们的目标是获得一个适用于西班牙语的NAKQ问卷版本,并分析其有效性和可靠性。

材料与方法

通过专家、双语翻译人员采用正向/反向翻译法获得西班牙语版本。该问卷被发放给157名对哮喘知识了解程度高(n = 78)和低(n = 79)的家长。两组答案数量的差异采用卡方检验进行分析。用Cronbach's α系数确定内部一致性,用肯德尔相关系数的tau - b和kappa统计量确定重测信度。

结果

在这个过程结束时,31个条目中有23个被归类为完全等效,8个为中等等效。哮喘知识了解程度高的家长的平均得分是23±2.94,知识了解程度低的家长的平均得分是16.84±2.56。两组之间的差异具有统计学意义(p < 0.001)。问卷的总体Cronbach's α系数为0.72,肯德尔tau - b为0.8573,具有显著性(p = 0.01),kappa指数在一半以上的条目上显示出良好或非常好的一致性。

结论

NAKQ的西班牙语版本已被证明是可接受的,并且在文化上与原始版本等效,具有良好程度的一致性、有效性和可靠性。

相似文献

1
[The Spanish version of the Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire for parents of children with asthma (NAKQ). Transcultural adaptation and reliability analysis].[针对哮喘患儿家长的纽卡斯尔哮喘知识问卷(NAKQ)西班牙语版。跨文化调适与信效度分析]
An Pediatr (Barc). 2009 Mar;70(3):209-17. doi: 10.1016/j.anpedi.2008.10.013. Epub 2009 Feb 7.
2
[Assessment of the transcultural equivalence of the Spanish version of the profile of quality of life for chronic patients (PECVEC)].[慢性患者生活质量概况西班牙语版的跨文化等效性评估(PECVEC)]
Med Clin (Barc). 1997 Sep 6;109(7):245-50.
3
The validity and reliability of a Spanish version of the summary of diabetes self-care activities questionnaire.糖尿病自我护理活动问卷摘要西班牙语版本的有效性和可靠性。
Nurs Res. 2008 Mar-Apr;57(2):101-6. doi: 10.1097/01.NNR.0000313484.18670.ab.
4
Development of the Italian version of the Oswestry Disability Index (ODI-I): A cross-cultural adaptation, reliability, and validity study.意大利版奥斯威斯利功能障碍指数(ODI-I)的开发:一项跨文化适应、信效度研究
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Sep 1;34(19):2090-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181aa1e6b.
5
Validation of the Turkish version of the Quebec back pain disability scale for patients with low back pain.针对腰痛患者的魁北克腰痛残疾量表土耳其语版本的验证
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Mar 15;34(6):E219-24. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181971e2d.
6
Validity and reliability of an adapted german version of scoliosis research society-22 questionnaire.脊柱侧弯研究协会22项问卷德文改编版的效度和信度
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Apr 15;34(8):818-21. doi: 10.1097/BRS.0b013e31819b33be.
7
[Cross-cultural adaptation and validation of the Picker Patient Experience Questionnaire-15 for use in the Spanish population].[用于西班牙人群的Picker患者体验问卷-15的跨文化调适与验证]
Rev Calid Asist. 2009 Sep-Oct;24(5):192-206. doi: 10.1016/j.cali.2009.02.003. Epub 2009 Jul 23.
8
[Cultural adaptation into Spanish of the Airways Questionnaire 20, a short health-related quality-of-life questionnaire for the clinical evaluation of asthma and chronic obstructive pulmonary disease].《气道问卷20的西班牙语文化适应性改编:一份用于哮喘和慢性阻塞性肺疾病临床评估的简短健康相关生活质量问卷》
Arch Bronconeumol. 2009 Jan;45(1):24-9. doi: 10.1016/j.arbres.2008.01.001. Epub 2009 Jan 3.
9
Validation of a questionnaire in Spanish on asthma knowledge in teachers.一份关于教师哮喘知识的西班牙语问卷的验证。
Arch Bronconeumol. 2015 Mar;51(3):115-20. doi: 10.1016/j.arbres.2014.01.015. Epub 2014 Mar 20.
10
Arabic version of Skindex-16: translation and cultural adaptation, with assessment of reliability and validity.Skindex-16阿拉伯语版本:翻译与文化调适,并对信度和效度进行评估。
Int J Dermatol. 2007 Mar;46(3):247-52. doi: 10.1111/j.1365-4632.2007.03013.x.

引用本文的文献

1
Transcultural adaptation of the revised caregiving appraisal scale (RCAS) in the Spanish population.修订后的照顾者评估量表(RCAS)在西班牙语人群中的跨文化适应。
Int J Older People Nurs. 2023 Jan;18(1):e12506. doi: 10.1111/opn.12506. Epub 2022 Oct 17.
2
Prospective study of factors associated with asthma attack recurrence (ATTACK) in children from three Ecuadorian cities during COVID-19: a study protocol.前瞻性研究 COVID-19 期间厄瓜多尔三个城市儿童哮喘发作复发(ATTACK)相关因素的研究方案。
BMJ Open. 2022 Jun 16;12(6):e056295. doi: 10.1136/bmjopen-2021-056295.
3
Predictors of severe asthma attack re-attendance in Ecuadorian children: a cohort study.
厄瓜多尔儿童重度哮喘发作再就诊的预测因素:一项队列研究。
Eur Respir J. 2019 Nov 14;54(5). doi: 10.1183/13993003.02419-2018. Print 2019 Nov.
4
Levels of knowledge about asthma of parents of asthmatic children.哮喘儿童家长对哮喘的认知水平。
Einstein (Sao Paulo). 2018 Jun 7;16(2):eAO4204. doi: 10.1590/S1679-45082018AO4204.
5
An instrument to measure nurses' knowledge in palliative care: Validation of the Spanish version of Palliative Care Quiz for Nurses.一种测量护士姑息治疗知识的工具:护士姑息治疗测验西班牙语版的验证
PLoS One. 2017 May 18;12(5):e0177000. doi: 10.1371/journal.pone.0177000. eCollection 2017.
6
Facial disability index (FDI): adaptation to Spanish, reliability and validity.面部残疾指数(FDI):适应西班牙语,可靠性和有效性。
Med Oral Patol Oral Cir Bucal. 2012 Nov 1;17(6):e1006-12. doi: 10.4317/medoral.18054.