Suppr超能文献

来自翻译对等词的追溯干扰:对母语遗忘的影响。

Retroactive interference from translation equivalents: implications for first language forgetting.

作者信息

Isurin L, McDonald J L

机构信息

Louisiana State University, Baton Rouge USA.

出版信息

Mem Cognit. 2001 Mar;29(2):312-9. doi: 10.3758/bf03194925.

Abstract

First language vocabulary is vulnerable to forgetting after massive exposure to a second language. Two possible factors responsible for the forgetting are degree of semantic overlap between concepts in the two languages and amount of second language exposure. In a laboratory simulation of the language forgetting situation, participants received 10 exposures to a list of words in a foreign language, followed by 2, 5, 10, or 15 exposures to a list in a second foreign language. The second list consisted of either translation equivalents or new concepts. Participants were then tested for retention of the first list. More retroactive interference was found for translation equivalents than for new concepts and for higher degrees of exposure to the second list. When retention of the first list was broken down in terms of gains and losses, effects of both similarity of the second list to the first and amount of exposure to the second list were found only for losses--a fact that points to lack of discriminability as one of the underlying causes of forgetting. Overall, the experimental paradigm proved useful for exploring and developing theories about the causes of first language forgetting.

摘要

在大量接触第二语言后,第一语言词汇容易被遗忘。导致遗忘的两个可能因素是两种语言中概念的语义重叠程度和第二语言的接触量。在语言遗忘情况的实验室模拟中,参与者先接触10次外语单词列表,然后接触2次、5次、10次或15次第二外语单词列表。第二个列表由翻译对等词或新概念组成。然后对参与者进行第一个列表的记忆测试。结果发现,与新概念相比,翻译对等词产生的倒摄干扰更多,而且对第二个列表的接触程度越高,倒摄干扰越大。当根据得失情况对第一个列表的记忆进行分析时,发现第二个列表与第一个列表的相似性以及对第二个列表的接触量的影响仅体现在损失方面——这一事实表明缺乏可辨别性是遗忘的潜在原因之一。总体而言,该实验范式被证明有助于探索和发展关于第一语言遗忘原因的理论。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验