• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

数字词翻译中的语义通达:跨语言词汇相似性的作用。

Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity.

作者信息

Duyck Wouter, Brysbaert Marc

机构信息

Department of Experimental Psychology, Ghent University, Ghent, Belgium.

出版信息

Exp Psychol. 2008;55(2):102-12. doi: 10.1027/1618-3169.55.2.102.

DOI:10.1027/1618-3169.55.2.102
PMID:18444520
Abstract

The revised hierarchical model of bilingualism (e.g., Kroll & Stewart, 1994) assumes that second language (L2) words primarily access semantics through their first language (L1) translation equivalents. Consequently, backward translation from L2 to L1 should not imply semantic access but occurs through lexical wordform associations. However, recent research with Dutch-French bilinguals showed that both backward and forward translation of number words yields a semantic number magnitude effect (Duyck & Brysbaert, 2004), providing evidence for strong form-to-meaning mappings of L2 number words. In two number-word translation experiments with Dutch-English-German trilinguals, the present study investigated whether semantic access in L1-L2 and L1-L3 number-word translation depends on lexical similarity of the languages involved. We found that backward translation from these more similar language pairs to L1 still yields a semantic magnitude effect, whereas forward translation does not, in contrast with the Dutch-French results of Duyck and Brysbaert (2004). We argue against a dual route model of word translation and suggest that the degree of semantic activation in translation depends on lexical form overlap between translation equivalents.

摘要

双语修订层级模型(例如,克罗尔和斯图尔特,1994年)假定,第二语言(L2)词汇主要通过其第一语言(L1)的对等翻译词来获取语义。因此,从L2到L1的反向翻译不应意味着语义通达,而是通过词汇词形关联来发生。然而,最近针对荷兰语 - 法语双语者的研究表明,数字词的正向和反向翻译都会产生语义数字大小效应(戴克和布莱斯巴特,2004年),这为L2数字词的强形式到意义映射提供了证据。在两项针对荷兰语 - 英语 - 德语三语者的数字词翻译实验中,本研究调查了L1 - L2和L1 - L3数字词翻译中的语义通达是否取决于所涉及语言的词汇相似性。我们发现,从这些更相似的语言对到L1的反向翻译仍然会产生语义大小效应,而正向翻译则不会,这与戴克和布莱斯巴特(2004年)的荷兰语 - 法语研究结果相反。我们反对单词翻译的双重路径模型,并认为翻译中语义激活的程度取决于对等翻译词之间的词汇形式重叠。

相似文献

1
Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity.数字词翻译中的语义通达:跨语言词汇相似性的作用。
Exp Psychol. 2008;55(2):102-12. doi: 10.1027/1618-3169.55.2.102.
2
Cross-lingual numerical distance priming with second-language number words in native- to third-language number word translation.在母语到第三语言数字词翻译中使用第二语言数字词的跨语言数字距离启动。
Q J Exp Psychol (Hove). 2008 Sep;61(9):1281-90. doi: 10.1080/17470210802000679.
3
Translation priming between the native language and a second language: new evidence from Dutch-French bilinguals.母语与第二语言之间的翻译启动:来自荷兰 - 法语双语者的新证据。
Exp Psychol. 2009;56(3):173-9. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173.
4
Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals.正数与负数转换在平衡型双语者和非平衡型双语者中都需要概念中介。
J Exp Psychol Hum Percept Perform. 2004 Oct;30(5):889-906. doi: 10.1037/0096-1523.30.5.889.
5
ERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.双语者听觉单词重复与翻译启动的事件相关电位测量
Brain Res. 2006 Dec 13;1125(1):116-31. doi: 10.1016/j.brainres.2006.10.002. Epub 2006 Nov 20.
6
Bilingual lexical selection as a dynamic process: Evidence from Arabic-French bilinguals.作为动态过程的双语词汇选择:来自阿拉伯语-法语双语者的证据。
Can J Exp Psychol. 2015 Dec;69(4):297-313. doi: 10.1037/cep0000063. Epub 2015 Sep 14.
7
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.从第一语言到第二语言再返回的语义与翻译启动:理解研究结果
Mem Cognit. 2009 Jul;37(5):569-86. doi: 10.3758/MC.37.5.569.
8
Cross-linguistic similarity norms for Japanese-English translation equivalents.日英翻译等价物的跨语言相似性规范。
Behav Res Methods. 2014 Jun;46(2):540-63. doi: 10.3758/s13428-013-0389-z.
9
Language nonselective lexical access in bilingual toddlers.双语幼儿的非语言选择词汇通达。
J Exp Child Psychol. 2012 Dec;113(4):569-86. doi: 10.1016/j.jecp.2012.08.001. Epub 2012 Sep 11.
10
Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals.句子语境调节双语者的视觉单词识别与翻译。
Acta Psychol (Amst). 2008 Jul;128(3):431-51. doi: 10.1016/j.actpsy.2008.03.010. Epub 2008 May 16.

引用本文的文献

1
The effect of lexical triggers on Spanish-English code-switched judgment tasks.词汇触发因素对西班牙语-英语语码转换判断任务的影响。
Front Psychol. 2024 Mar 27;15:1363935. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1363935. eCollection 2024.
2
Language Familiarity and Proficiency Leads to Differential Cortical Processing During Translation Between Distantly Related Languages.语言熟悉度和熟练度导致在远亲语言之间翻译时大脑皮层的不同处理方式。
Front Hum Neurosci. 2021 Feb 26;15:593108. doi: 10.3389/fnhum.2021.593108. eCollection 2021.
3
Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality.
双语加工中的语义和注意网络:翻译方向的 fMRI 连接特征。
Brain Cogn. 2020 Aug;143:105584. doi: 10.1016/j.bandc.2020.105584. Epub 2020 May 30.
4
Masked Translation Priming Effects in Visual Word Recognition by Trilinguals.三语者在视觉单词识别中的掩蔽翻译启动效应
J Psycholinguist Res. 2016 Dec;45(6):1369-1388. doi: 10.1007/s10936-015-9409-8.
5
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.双语者的单词阅读和翻译:正式和非正式翻译专长的影响。
Front Psychol. 2014 Nov 12;5:1302. doi: 10.3389/fpsyg.2014.01302. eCollection 2014.
6
On the time course of accessing meaning in a second language: an electrophysiological and behavioral investigation of translation recognition.在第二语言中获取意义的时间进程:翻译识别的电生理和行为研究。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2012 Sep;38(5):1165-86. doi: 10.1037/a0028076. Epub 2012 Jun 11.
7
Masked translation priming effects with low proficient bilinguals.低熟练度双语者的掩蔽翻译启动效应。
Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):260-75. doi: 10.3758/s13421-010-0004-9.
8
The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.修订后的层次模型:批判性综述与评估
Biling (Camb Engl). 2010 Jul 1;13(3):373-381. doi: 10.1017/S136672891000009X.
9
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.从第一语言到第二语言再返回的语义与翻译启动:理解研究结果
Mem Cognit. 2009 Jul;37(5):569-86. doi: 10.3758/MC.37.5.569.