Suppr超能文献

语言流畅性测试的跨语言比较。

A cross-linguistic comparison of verbal fluency tests.

作者信息

Rosselli Mónica, Ardila Alfredo, Salvatierra Judy, Marquez Martha, Matos Luis, Weekes Viviana A

机构信息

Florida Atlantic University, College of Liberal Arts, Division of Psychology, 2912 College Avenue, Davie, Florida 33314, USA.

出版信息

Int J Neurosci. 2002 Jun;112(6):759-76. doi: 10.1080/00207450290025752.

Abstract

The aim of this study was to compare oral fluency strategies of Spanish-English bilinguals in Spanish and English with Spanish and English monolinguals when given either phonemic (alphabetical) or semantic categorical cues. The use of grammatical words (words that play a grammatical function relating words within a sentence) or content words (words that have a meaning such as nouns, verbs, and adjectives) in the alphabetical categories is analyzed. This study also addresses the relation between productivity and the use of a semantic strategy to organize responses. Eighty-two right-handed participants (28 males and 54 females) with a mean age of 61.76 (SD = 9.30; range 50-84) and a mean educational level of 14.8 years (SD = 3.6; range 2-23) were selected. Forty-five of the subjects were English monolinguals, 18 were Spanish monolinguals, and 19 were Spanish-English bilinguals. Oral verbal fluency was tested asking subjects to generate words within phonemic (F, A, and S) and semantic (animals) categories. In the phonemic condition, performance of English and Spanish monolinguals was similar. Bilinguals produced significantly fewer words than English monolinguals in the categorical semantic condition but not in the phonological condition. In the phonological condition, English monolinguals generated significantly more grammatical words than Spanish monolinguals, and bilinguals produced a significantly higher number of grammatical words in English than in Spanish. Animal subcategories and semantic associations were similar in both languages for all groups. Results were discussed in terms of crosslinguistic differences in the recall of alphabetical words.

摘要

本研究的目的是比较西班牙-英语双语者在西班牙语和英语中与西班牙语和英语单语者在给出音素(字母)或语义分类线索时的口语流利策略。分析了字母类别中语法词(在句子中起连接词的语法作用的词)或实词(具有意义的词,如名词、动词和形容词)的使用情况。本研究还探讨了产出能力与使用语义策略组织回答之间的关系。选取了82名右利手参与者(28名男性和54名女性),平均年龄为61.76岁(标准差=9.30;范围50-84岁),平均受教育水平为14.8年(标准差=3.6;范围2-23年)。其中45名受试者是英语单语者,18名是西班牙语单语者,19名是西班牙-英语双语者。通过要求受试者在音素(F、A和S)和语义(动物)类别中生成单词来测试口语流利度。在音素条件下,英语和西班牙语单语者的表现相似。在分类语义条件下,双语者生成的单词明显少于英语单语者,但在音素条件下并非如此。在音素条件下,英语单语者生成的语法词明显多于西班牙语单语者,双语者在英语中生成的语法词数量明显高于在西班牙语中生成的数量。所有组在两种语言中的动物子类别和语义联想都相似。根据字母单词回忆中的跨语言差异对结果进行了讨论。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验