Liao S J
New York University Dental College, New York.
Acupunct Electrother Res. 1992 Oct-Dec;17(4):249-58. doi: 10.3727/036012992816357666.
In Huang Di Nei Jing Su Wen, among the materials which heretofore have no English translation, there are three Chapters on pain. One of them was devoted entirely to the low back pain. This is certainly an indication of its importance even more than 2,300 years ago. Since it still plagues us nowadays, we have translated that Chapter of this medical classic to see what we can learn from the ancients. We attempted to second guess the ancients in the diagnosis of the various sets of symptoms, in the light of western medicine. We discussed the difficulties in interpreting the archaic text. We pointed out that there were associations of the Mais (i.e., the Meridians) with various sets of symptoms but the loci of puncture were rather vaguely described and had no names. We inserted our selections of currently used acupoints to match the described loci. We would like to solicit our readers' comments.
在《黄帝内经素问》中,迄今尚无英文译本的内容里,有三篇关于疼痛的章节。其中一篇完全是关于腰痛的。这无疑表明,早在2300多年前,腰痛就已备受关注。由于腰痛如今仍困扰着我们,我们翻译了这部医学经典中的该章节,看看能从古人那里学到什么。我们尝试依据西医知识,对古人诊断各种症状的方法进行推测。我们讨论了解读古代文本的困难之处。我们指出,各经络与各种症状存在关联,但针刺部位描述得相当模糊且没有名称。我们插入了当前常用的穴位选择,以匹配所描述的部位。我们希望征求读者的意见。