Chwalow A J, Lurie A, Bean K, Parent du Chatelet I, Venot A, Dusser D, Douot Y, Strauch G
INSERM U 21, Villejuif, France.
Fundam Clin Pharmacol. 1992;6(7):319-26. doi: 10.1111/j.1472-8206.1992.tb00126.x.
The Sickness Impact Profile is a quality of life scale developed in the United States which is now widely used in clinical trials in chronic conditions such as chronic obstructive lung disease, angina, rheumatoid arthritis, chronic pain, psoriasis, inflammatory bowel disease and cancer. Validated generic scales permit cross cultural comparisons within disease processes in clinical trials. As a simple, direct translation of a scale is inadequate, we have created a French version of the original US version of the Sickness Impact Profile. The first phase was qualitative. A first French translation of the original US version was back translated into English by three independent translators. A second French version resulted from a consensus reached by a panel of lay subjects and health professionals after comparing the original US version, the first French version and the three back translations. This second version was tested with a group of 40 healthy volunteers. This qualitative phase resulted in a French Test Version with content and face validity. The quantitative phase assessed the equivalence of the rank order of each item, by sub scale, in the US version with that of the French Test Version, ie the rank of the French item was comparable (+/- 2) to the rank of the corresponding US item. The French Test Version was tested with 47 healthy subjects. Of the 136 items of the Sickness Impact Profile, 13 were retranslated to create a final French version. This was similarly tested on ten healthy subjects.(ABSTRACT TRUNCATED AT 250 WORDS)
疾病影响概况是一种在美国开发的生活质量量表,目前广泛应用于慢性疾病的临床试验,如慢性阻塞性肺病、心绞痛、类风湿性关节炎、慢性疼痛、银屑病、炎症性肠病和癌症。经过验证的通用量表允许在临床试验的疾病过程中进行跨文化比较。由于对量表进行简单直接的翻译是不够的,我们创建了疾病影响概况美国原版的法语版本。第一阶段是定性的。原版美国版本的首个法语翻译由三名独立翻译人员回译为英语。在比较美国原版、首个法语版本和三个回译版本后,由一组外行人及健康专业人员达成共识,得出了第二个法语版本。这个第二版在40名健康志愿者中进行了测试。这个定性阶段产生了一个具有内容效度和表面效度的法语测试版本。定量阶段评估了美国版本中每个项目按子量表划分的排名顺序与法语测试版本的排名顺序的等效性,即法语项目的排名与相应美国项目的排名相当(±2)。法语测试版本在47名健康受试者中进行了测试。在疾病影响概况的136个项目中,有13个被重新翻译以创建最终的法语版本。这个版本同样在十名健康受试者身上进行了测试。(摘要截选至250字)