• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

将《加的夫伤口影响量表》翻译成法语、德语和美式英语的语言验证。

Linguistic validation of the Cardiff Wound Impact Schedule into French, German and US English.

作者信息

Acquadro C, Price P, Wollina U

机构信息

Mapi Research Institute, Lyon, France.

出版信息

J Wound Care. 2005 Jan;14(1):14-7. doi: 10.12968/jowc.2005.14.1.26713.

DOI:10.12968/jowc.2005.14.1.26713
PMID:15656458
Abstract

OBJECTIVE

Chronic leg wounds can represent a major health problem and have a negative emotional impact on patients' lives. The Cardiff Wound Impact Schedule (CWIS) was developed by the Wound Healing Research Unit at University of Wales College of Medicine to assess the quality of life in patients with chronic wounds.

METHOD

To perform the linguistic validation (translation) of the CWIS into German, French and US English as a first step in making the questionnaire available globally. The standard linguistic validation process employed by the Mapi Research Institute was used to translate the CWIS into French and German. An adjusted process was used for the US English translation.

RESULTS

The linguistic validation of the US English version was straightforward as it shares the same root language with the original UK version. The problems encountered in the French and German translations were mostly related to semantics and syntax.

CONCLUSION

The CWIS is now available for further validation testing by the international community (the psychometric evaluation of each translated questionnaire). These translations will be useful to health-care providers undertaking formal quality-of-life assessments of patients with chronic leg wounds.

摘要

目的

慢性腿部伤口可能是一个重大的健康问题,并对患者的生活产生负面情绪影响。加的夫伤口影响量表(CWIS)由威尔士大学医学院伤口愈合研究单位编制,用于评估慢性伤口患者的生活质量。

方法

作为使该问卷在全球可用的第一步,对CWIS进行德语、法语和美式英语的语言验证(翻译)。Mapi研究所采用的标准语言验证流程用于将CWIS翻译成法语和德语。美式英语翻译采用了调整后的流程。

结果

美式英语版本的语言验证很直接,因为它与原始的英国版本有相同的母语。法语和德语翻译中遇到的问题大多与语义和句法有关。

结论

CWIS现在可供国际社会进行进一步的验证测试(对每份翻译后的问卷进行心理测量评估)。这些翻译将有助于医疗保健提供者对慢性腿部伤口患者进行正式的生活质量评估。

相似文献

1
Linguistic validation of the Cardiff Wound Impact Schedule into French, German and US English.将《加的夫伤口影响量表》翻译成法语、德语和美式英语的语言验证。
J Wound Care. 2005 Jan;14(1):14-7. doi: 10.12968/jowc.2005.14.1.26713.
2
Translation and cross-cultural adaptation of the Cardiff Wound Impact Schedule to Brazilian Portuguese.将《加的夫伤口影响量表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
J Tissue Viability. 2017 May;26(2):113-118. doi: 10.1016/j.jtv.2016.12.002. Epub 2016 Dec 11.
3
Development of the US English version of the phenylketonuria - quality of life (PKU-QOL) questionnaire.苯丙酮尿症生活质量问卷(PKU-QOL)美国英语版的编制。
Health Qual Life Outcomes. 2017 Mar 9;15(1):46. doi: 10.1186/s12955-017-0620-1.
4
Reliability and validity of French, German, Italian, Dutch, and UK English translations of the Medical Outcomes Study HIV Health Survey.医学结果研究HIV健康调查的法语、德语、意大利语、荷兰语和英国英语译本的信度和效度
Med Care. 1999 Sep;37(9):908-25. doi: 10.1097/00005650-199909000-00007.
5
Translation and validation of the Chinese Cardiff Wound Impact Schedule.《中国版卡迪夫伤口影响量表》的翻译与验证
Int J Low Extrem Wounds. 2014 Mar;13(1):5-11. doi: 10.1177/1534734614521233.
6
Translation and validation of the wound-specific quality of life instrument Cardiff Wound Impact Schedule in a Swedish population.伤口特异性生活质量量表《卡迪夫伤口影响量表》在瑞典人群中的翻译与验证
Scand J Caring Sci. 2014 Jun;28(2):398-404. doi: 10.1111/scs.12050. Epub 2013 May 3.
7
A pilot study on the effect of topical negative pressure on quality of life.一项关于局部负压对生活质量影响的初步研究。
J Wound Care. 2007 Feb;16(2):49-53. doi: 10.12968/jowc.2007.16.2.27008.
8
[Development of a linguistically validated French version of two short-form, condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders (PFDI-20 and PFIQ-7)].[针对盆底功能障碍女性的两种简版特定疾病生活质量问卷(PFDI - 20和PFIQ - 7)的法语版本的语言验证开发]
J Gynecol Obstet Biol Reprod (Paris). 2007 Dec;36(8):738-48. doi: 10.1016/j.jgyn.2007.08.002. Epub 2007 Sep 18.
9
Quality of life in patients with diabetic foot ulcers: validation of the Cardiff Wound Impact Schedule in a Canadian population.糖尿病足溃疡患者的生活质量:加拿大人群中 Cardiff 伤口影响量表的验证。
Int Wound J. 2010 Dec;7(6):502-7. doi: 10.1111/j.1742-481X.2010.00733.x. Epub 2010 Sep 21.
10
Linguistic validation of the US Spanish work productivity and activity impairment questionnaire, general health version.美国西班牙语工作效率与活动受限问卷通用健康版的语言验证
Value Health. 2006 May-Jun;9(3):199-204. doi: 10.1111/j.1524-4733.2006.00101.x.

引用本文的文献

1
Psychometric Validation of the Cardiff Wound Impact Schedule Questionnaire in a Spanish Population with Diabetic Foot Ulcer.加的夫伤口影响量表问卷在西班牙糖尿病足溃疡患者群体中的心理测量学验证
J Clin Med. 2021 Sep 6;10(17):4023. doi: 10.3390/jcm10174023.
2
Validation of the Dutch translation of the Cardiff wound impact schedule for evaluation of the health-related quality of life of patients with chronic wounds.验证用于评估慢性伤口患者健康相关生活质量的 Cardiff 伤口影响量表的荷兰文翻译。
Int Wound J. 2020 Oct;17(5):1225-1230. doi: 10.1111/iwj.13388. Epub 2020 Apr 30.
3
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the "Cardiff wound impact schedule," a wound-specific quality of life instrument, to the native Spanish of Mexican patients.
将“卡迪夫伤口影响量表”(一种专门针对伤口的生活质量工具)翻译、跨文化适应和验证为墨西哥患者的母语西班牙语。
Int Wound J. 2020 Feb;17(1):167-173. doi: 10.1111/iwj.13253. Epub 2019 Nov 11.
4
Quality-of-life evaluation in chronic wounds: comparative analysis of three disease-specific questionnaires.慢性伤口生活质量评估:三种疾病特异性问卷的比较分析。
Int Wound J. 2017 Dec;14(6):1299-1304. doi: 10.1111/iwj.12803. Epub 2017 Sep 6.
5
Comparison of depression, anxiety and long-term quality of health in patients with a history of either primary closure or Limberg flap reconstruction for pilonidal sinus.有原发性闭合或Limberg皮瓣重建术治疗藏毛窦病史患者的抑郁、焦虑及长期健康质量比较
Clinics (Sao Paulo). 2014 Jun;69(6):384-7. doi: 10.6061/clinics/2014(06)03.
6
Translation and validation of the chinese diabetic foot ulcer scale - short form.中文糖尿病足溃疡量表的翻译和验证-简短形式。
Patient. 2008 Apr 1;1(2):137-45. doi: 10.2165/01312067-200801020-00009.