van Nimwegen W J, Los M L C, van den Eerenbeemt A M M, Kabos M
Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde, Johannes Vermeerstraat 2, 1071 DR Amsterdam.
Ned Tijdschr Geneeskd. 2006 Aug 5;150(31):1736-40.
At the end of 2005, a new edition of the Woordenlijst Nederlandse taal (List of words in the Dutch language, also referred to as the Green booklet) appeared with a few adjustments to the spelling changes implemented in 1995. These adjustments led to considerable excitement in the media. The new spelling rules and the new List of words have consequences for the style of the articles in the Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (NTvG). The most important changes concern the use of lower case in combinations containing a proper name (for example, 'watson-jones-artrodese' instead of 'Watson-Jones-artrodese'). Certain abbreviations are also to be written in lower case from now on ('ecg' and 'hiv'). Finally, the rule for the intermediate 'n' in Dutch words such as 'paarde(n)bloem' has been reversed: one is now to write 'paarden-bloem' instead of' 'paardebloem'. Thanks to the greater availability of electronic spelling control programmes and the availability of all previous volumes of the NTvG in digital form, it will be easier for the authors of medico-scientific articles in the Dutch language to achieve a uniform spelling. The new rules were implemented officially on 1 August 2006.
2005年底,新版《荷兰语词汇表》(也称为绿皮书)问世,其中对1995年实施的拼写变化做了一些调整。这些调整在媒体上引发了相当大的轰动。新的拼写规则和新的词汇表对《荷兰医学杂志》(NTvG)上文章的风格产生了影响。最重要的变化涉及在包含专有名称的组合中使用小写字母(例如,“watson-jones-artrodese”而不是“Watson-Jones-artrodese”)。某些缩写词从今以后也要用小写字母书写(“ecg”和“hiv”)。最后,荷兰语单词如“paarde(n)bloem”中间“n”的规则被颠倒了:现在要写成“paarden-bloem”而不是“paardebloem”。由于电子拼写检查程序的普及以及NTvG以往所有卷册都有数字版本,荷兰语医学科学文章的作者将更容易实现统一的拼写。新规则于2006年8月1日正式实施。