Viola Réka, Lovas Kornélia, Szabó Zoltán, Czenner Zsuzsanna, Meads David, McKenna Stephen, Soós Gyöngyvér
Szegedi Tudományegyetem, Gyógyszerésztudományi Kar, Klinikai Gyógyszerészeti Intézet, Szeged, Hungary.
Orv Hetil. 2007 Apr 1;148(13):603-8. doi: 10.1556/OH.2007.27972.
The Quality of Life in Depression Scale (QLDS) is a widely used outcome measure available in a large number of languages. No measure of quality of life was available for use with depressed patients in Hungary and a decision was taken to adapt the QLDS for this purpose. The adaptation of a questionnaire for use in a new language involves three stages; translation, testing for face and content validity and assessment of the translated measure's psychometric properties.
To adapt the QLDS for use in Hungary and to evaluate its psychometric properties.
The dual panel method was used to translate the QLDS into Hungarian. The translation was tested for face and content validity by interviews conducted with depressed patients. Finally, a test-retest postal survey was conducted to determine internal consistency, reproducibility and construct validity.
Interviews conducted with 25 patients indicated that the QLDS was an appropriate measure and that it was well accepted and completed. The postal survey ( n = 50) showed that the measure had good internal consistency (Cronbach's alpha-coefficients were 0.95 at both administrations) and that the test-retest reliability (0.89) indicated good reproducibility with limited random measurement error. Correlations of QLDS scores with those for the Nottingham Health Profile sections were as expected, providing evidence of convergent and divergent validity.
Given the acceptability of the Hungarian version of QLDS to depressed patients and the excellent psychometric properties of the adapted questionnaire it is concluded that the adaptation was successful. The measure is suitable for use in clinical practice and studies involving depressed patients in Hungary.
抑郁生活质量量表(QLDS)是一种广泛使用的结局指标,有多种语言版本。匈牙利没有适用于抑郁症患者的生活质量测量工具,因此决定对QLDS进行改编以满足这一需求。将问卷改编用于一种新语言涉及三个阶段:翻译、进行表面效度和内容效度测试以及评估翻译后测量工具的心理测量特性。
将QLDS改编用于匈牙利,并评估其心理测量特性。
采用双盲小组法将QLDS翻译成匈牙利语。通过对抑郁症患者进行访谈来测试翻译后的问卷的表面效度和内容效度。最后,进行了一项重测邮寄调查,以确定内部一致性、可重复性和结构效度。
对25名患者进行的访谈表明,QLDS是一种合适的测量工具,并且被广泛接受并能顺利完成。邮寄调查(n = 50)显示,该测量工具具有良好的内部一致性(两次施测时的Cronbach's α系数均为0.95),重测信度(0.89)表明具有良好的可重复性,随机测量误差有限。QLDS得分与诺丁汉健康量表各部分得分的相关性符合预期,提供了聚合效度和区分效度的证据。
鉴于匈牙利版QLDS被抑郁症患者所接受,且改编后的问卷具有出色的心理测量特性,得出改编成功的结论。该测量工具适用于匈牙利的临床实践以及涉及抑郁症患者的研究。