Masinda Mambo Tau
Université Simon Fraser.
Promot Educ. 2007;14(1):44-7, 35.
The objective of this exploratory study is to describe the nature of the definitions of health literacy and health education with the intention of contributing to the development of common semantics to enable professionals to exchange knowledge with less confusion. The methodology consisted of conducting a literature review of francophone databases using the following key words: literacy and education combined with the word health. The second phase of this research involved reading 126 articles found in francophone databases and collected from the Internet. The third included reading 14 documents focused on the relationship between literacy/education and health with the aim of defining each word and identifying their characteristics. The results show that francophone authors from North America used both terms, health literacy and health education, interchangeably; while European authors only refer to health education. Nonetheless, the analysis revealed that both terms have the same meaning on either side of the Atlantic, given that the nature of their definitions and their expected outcomes are the same. In conclusion, this study suggests that there is a need for an in-depth theoretical debate on these concepts in the francophone world and for stronger consideration of health literacy specifically targeting the community level, rather than the individual.
这项探索性研究的目的是描述健康素养和健康教育定义的本质,旨在促进通用语义的发展,使专业人员能够更清晰地交流知识。研究方法包括使用以下关键词对法语数据库进行文献综述:素养与教育,并与“健康”一词结合。本研究的第二阶段涉及阅读在法语数据库中找到并从互联网收集的126篇文章。第三阶段包括阅读14份关注素养/教育与健康关系的文献,目的是定义每个术语并确定其特征。结果表明,北美法语作者可互换使用健康素养和健康教育这两个术语;而欧洲作者仅提及健康教育。尽管如此,分析表明,鉴于这两个术语定义的本质及其预期结果相同,它们在大西洋两岸具有相同的含义。总之,本研究表明,法语世界需要对这些概念进行深入的理论辩论,并更加强调针对社区层面而非个人层面的健康素养。