Frisson Steven, Niswander-Klement Elizabeth, Pollatsek Alexander
School of Psychology, University of Birmingham, UK.
Br J Psychol. 2008 Feb;99(Pt 1):87-107. doi: 10.1348/000712607X181304.
Experiment 1 examined whether the semantic transparency of an English unspaced compound word affected how long it took to process it in reading. Three types of opaque words were each compared with a matched set of transparent words (i.e. matched on the length and frequency of the constituents and the frequency of the word as a whole). Two sets of the opaque words were partially opaque: either the first constituent was not related to the meaning of the compound (opaque-transparent) or the second constituent was not related to the meaning of the compound (transparent-opaque). In the third set (opaque-opaque), neither constituent was related to the meaning of the compound. For all three sets, there was no significant difference between the opaque and the transparent words on any eye-movement measure. This replicates an earlier finding with Finnish compound words (Pollatsek & Hyönä, 2005) and indicates that, although there is now abundant evidence that the component constituents play a role in the encoding of compound words, the meaning of the compound word is not constructed from the parts, at least for compound words for which a lexical entry exists. Experiment 2 used the same compounds but with a space between the constituents. This presentation resulted in a transparency effect, indicating that when an assembly route is 'forced', transparency does play a role.
实验1考察了英语无空格复合词的语义透明度是否会影响其在阅读过程中的加工时长。将三种类型的不透明词分别与一组匹配的透明词进行比较(即在组成部分的长度和频率以及整个单词的频率上进行匹配)。两组不透明词是部分不透明的:要么第一个组成部分与复合词的意义无关(不透明-透明),要么第二个组成部分与复合词的意义无关(透明-不透明)。在第三组(不透明-不透明)中,两个组成部分都与复合词的意义无关。对于所有这三组,在任何眼动指标上,不透明词和透明词之间都没有显著差异。这重复了早期关于芬兰语复合词的一项发现(波拉特塞克和许奥纳,2005年),并表明,尽管现在有大量证据表明组成部分在复合词的编码中起作用,但复合词的意义并非由各部分构建而成,至少对于有词汇项的复合词来说是这样。实验2使用了相同的复合词,但在组成部分之间加了空格。这种呈现方式产生了透明度效应,表明当一种组合路径被“强制”时,透明度确实会起作用。