Thompson Lisa, Diaz Janet, Jenny Alisa, Diaz Anaite, Bruce Nigel, Balmes John
University of California, Berkeley, CA, USA.
Soc Sci Med. 2007 Oct;65(7):1337-50. doi: 10.1016/j.socscimed.2007.05.018. Epub 2007 Jun 19.
Estimating the prevalence of asthma is an epidemiologic challenge, particularly in rural areas of lesser-developed countries characterized by low literacy and poor access to health care. To avoid under or over reporting of symptoms, questionnaires must use terminology familiar to participants and that accurately describes the triad of cough, wheeze and breathlessness characteristic of asthma. In preparation for a large longitudinal cohort study entitled Chronic Respiratory Effects of Early Childhood Exposure to Respirable Particulate Matter (CRECER) that will examine the effects of variable early lifetime woodsmoke exposure on the respiratory health of Mam-speaking children residing in communities in the western highlands of Guatemala, we conducted individual interviews (n=18) and five focus groups (n=46) with indigenous women from 17 of these communities to elicit and define local Mam and Spanish terms for common respiratory symptoms used to describe their own and their children's respiratory symptoms. Focus group participants were also shown an International Study of Asthma and Allergies in Childhood (ISAAC) video of wheezing children and adults. We developed a conceptual framework that can be used as an efficient model for future studies investigating health and/or disease terminology in isolated communities, an integral step in the development of standardized questionnaires. Among this Mam-speaking population, wheeze was best described as nxwisen or ntzarrin, "breathing sounds that are heard in the neck but come from the chest." The variation in understanding of terms between women with and without children with a history of wheeze (such that for those without wheezing children some terms were virtually unrecognized), has important implications for large-scale population surveys within countries and comparative surveys such as ISAAC. It is important to use linguistically and culturally appropriate terminology to describe wheeze in prevalence studies of asthmatic symptoms among relatively isolated communities in lesser-developed countries.
估计哮喘的患病率是一项流行病学挑战,在识字率低且医疗保健服务获取困难的欠发达国家农村地区尤其如此。为避免症状报告不足或过度报告,问卷必须使用参与者熟悉且能准确描述哮喘特征性咳嗽、喘息和呼吸急促三联征的术语。为筹备一项名为“儿童早期接触可吸入颗粒物的慢性呼吸影响(CRECER)”的大型纵向队列研究,该研究将考察不同程度的早期终生木烟暴露对危地马拉西部高地社区讲马姆语儿童呼吸健康的影响,我们对来自其中17个社区的土著妇女进行了18次个人访谈和5次焦点小组访谈(共46人),以引出并定义当地马姆语和西班牙语中用于描述她们自己及孩子呼吸道症状的常见呼吸道症状术语。还向焦点小组参与者播放了儿童哮喘和过敏国际研究(ISAAC)中喘息儿童和成人的视频。我们制定了一个概念框架,可作为未来研究孤立社区健康和/或疾病术语的有效模型,这是制定标准化问卷的一个重要步骤。在这个讲马姆语的人群中,喘息最好描述为nxwisen或ntzarrin,即“在颈部听到但来自胸部的呼吸声”。有喘息病史孩子的妇女和没有此类孩子的妇女对术语理解存在差异(对于那些没有喘息孩子的妇女,有些术语几乎不被认可),这对国内大规模人群调查以及诸如ISAAC这样的比较调查具有重要意义。在欠发达国家相对孤立社区进行哮喘症状患病率研究时,使用语言和文化上合适的术语来描述喘息很重要。