Suppr超能文献

传达信息——全科医疗中的专业口译员

Getting the message across-professional interpreters in general practice.

作者信息

Atkin Nancy

机构信息

Northern Division of General Practice, Medical Association for Prevention of War, Victoria.

出版信息

Aust Fam Physician. 2008 Mar;37(3):174-6.

Abstract

BACKGROUND

Evidence and quality standards support the use of professional interpreters and discourage the use of family interpreters in medical consultations. The Northern Division of General Practice documented the use of professional and family interpreters in local general practices, together with barriers and possible facilitators in the use of professional interpreters.

METHODS

Two complementary surveys were conducted in September 2006: practices were surveyed through a brief phone interview; and a written questionnaire with multiple choice and Likert scale questions was distributed to general practitioners attending division training sessions during the same period.

DISCUSSION

Surveys of practices and GPs found the use of professional interpreters is uncommon. Over two-thirds of practices reported never using the free Doctors Priority Line phone interpreting service. Family members were frequently used as interpreters, with most GPs preferring to use family rather than professional interpreters. Over a third of practices were unaware of the Doctors Priority Line. Findings suggested that relevant standards are commonly not understood or implemented.

摘要

背景

证据和质量标准支持在医疗咨询中使用专业口译员,并不鼓励使用家属作为口译员。全科医疗北部部门记录了当地全科医疗中专业口译员和家属口译员的使用情况,以及使用专业口译员的障碍和可能的促进因素。

方法

2006年9月进行了两项互补性调查:通过简短的电话访谈对诊所进行调查;同时向参加该部门培训课程的全科医生发放一份包含多项选择题和李克特量表问题的书面问卷。

讨论

对诊所和全科医生的调查发现,专业口译员的使用并不常见。超过三分之二的诊所报告从未使用过免费的医生优先热线电话口译服务。家属经常被用作口译员,大多数全科医生更喜欢使用家属而非专业口译员。超过三分之一的诊所不知道医生优先热线。调查结果表明,相关标准通常未被理解或执行。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验