Sumiya Hiromi, Healy Alice F
University of Colorado at Boulder, CO 80309-0345, USA.
Exp Psychol. 2008;55(2):93-101. doi: 10.1027/1618-3169.55.2.93.
English-Japanese bilinguals performed a Stroop color-word interference task with both English and Japanese stimuli and responded in both English and Japanese. The Japanese stimuli were either the traditional color terms (TCTs) written in Hiragana or loanwords (LWs) from English written in Katakana. Both within-language and between-language interference were found for all combinations of stimuli and responses. The between-language interference was larger for Katakana LWs (phonologically similar to English) than for Hiragana TCTs, especially with Japanese responses. The magnitude of this phonological effect increased with self-rated reading fluency in Japanese. Overall responding was slower and the Stroop effect larger with English than with Japanese stimuli. These results suggest that unintentional lexical access elicits automatic phonological processing even with intermediate-level reading proficiency.
英日双语者用英语和日语刺激进行了一项斯特鲁普颜色-单词干扰任务,并分别用英语和日语做出反应。日语刺激要么是用平假名书写的传统颜色词(TCTs),要么是用片假名书写的来自英语的外来词(LWs)。在刺激和反应的所有组合中都发现了语内干扰和语间干扰。与平假名TCTs相比,片假名词LWs(在语音上与英语相似)的语间干扰更大,尤其是在日语反应时。这种语音效应的大小随着日语自我评定阅读流畅度的提高而增加。总体而言,与日语刺激相比,英语刺激下的反应更慢,斯特鲁普效应更大。这些结果表明,即使是中等水平的阅读能力,无意的词汇通达也会引发自动的语音加工。