• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

温暖还是稍热?描述感知热感觉的语言维度差异。

Warm or slightly hot? Differences in linguistic dimensions describing perceived thermal sensation.

作者信息

Lee Joo-Young, Tochihara Yutaka, Wakabayashi Hitoshi, Stone Eric A

机构信息

Department of Ergonomics, Faculty of Design, Kyushu University, Minami-ku, Fukuoka 815-8540, Japan.

出版信息

J Physiol Anthropol. 2009 Jan;28(1):37-41. doi: 10.2114/jpa2.28.37.

DOI:10.2114/jpa2.28.37
PMID:19212093
Abstract

This communication discussed the linguistic usages of terms expressing perceived thermal sensation in English, Japanese, and Korean. In particular, ttatthada (warm) in Korean and atatakai (warm) in Japanese represents a thermally positive feeling. For Koreans and Japanese, to explicitly express thermal sensation as warm is to implicitly connote a thermally comfortable or satisfied state. When 'comfortably warm' and 'uncomfortably warm' are translated into Korean or Japanese they sound like a redundant expression and possibly an oxymoron, respectively. Subjective thermal perception has been measured using particular languages and then translated into English for international communication. International Standards (ISO) in environmental physiology or ergonomics have played an important role in setting criteria, unifying international research, and suggesting the direction of further research. However, the differences in linguistic dimensions across cultures may cause confusion when interpreting thermal perceptions measured by different languages. It is conceivable that similar difficulties exemplified in Korean and Japanese may exist in other languages. Therefore, international standards for the measurement of subjective thermal perceptions need to take into account the variations of interpretation given to these descriptors across cultures. For international standards to be internationally valid, systematic research on linguistic differences in thermal perceptive words is required.

摘要

本文讨论了英语、日语和韩语中表达热感觉的术语的语言用法。特别是,韩语中的“ttatthada”(温暖)和日语中的“atatakai”(温暖)代表一种热的积极感觉。对于韩国人和日本人来说,明确将热感觉表达为“温暖”隐含着一种热舒适或满意的状态。当“舒适温暖”和“不舒适温暖”翻译成韩语或日语时,它们听起来分别像是冗余表达和矛盾修饰法。主观热感知是使用特定语言进行测量的,然后为了国际交流翻译成英语。环境生理学或人体工程学方面的国际标准(ISO)在设定标准、统一国际研究以及为进一步研究指明方向方面发挥了重要作用。然而,不同文化间语言维度的差异在解释用不同语言测量的热感知时可能会造成混淆。可以想象,韩语和日语中所体现的类似困难可能在其他语言中也存在。因此,主观热感知测量的国际标准需要考虑不同文化对这些描述词的解释差异。为使国际标准在国际上有效,需要对热感知词汇的语言差异进行系统研究。

相似文献

1
Warm or slightly hot? Differences in linguistic dimensions describing perceived thermal sensation.温暖还是稍热?描述感知热感觉的语言维度差异。
J Physiol Anthropol. 2009 Jan;28(1):37-41. doi: 10.2114/jpa2.28.37.
2
Linguistic dimensions in descriptors expressing thermal sensation in Korean: 'warm' projects thermal comfort.描述热感觉的韩语词语中的语言学维度:“温暖”暗示着热舒适。
Int J Biometeorol. 2010 Jul;54(4):357-64. doi: 10.1007/s00484-009-0287-3. Epub 2010 Jan 19.
3
The use of language to express thermal sensation suggests heat acclimatization by Indonesian people.使用语言来表达热感觉表明印度尼西亚人有热适应能力。
Int J Biometeorol. 2012 Nov;56(6):1055-64. doi: 10.1007/s00484-011-0519-1. Epub 2012 Jan 31.
4
Differences in reported linguistic thermal sensation between Bangla and Japanese speakers.孟加拉语使用者和日语使用者在报告的语言热感觉上的差异。
J Physiol Anthropol. 2017 Jun 5;36(1):23. doi: 10.1186/s40101-017-0139-5.
5
Determination of thermal sensation levels for Koreans based on perceived temperature and climate chamber experiments with hot and humid settings.基于感知温度和湿热环境的气候室实验,确定韩国人的热感觉水平。
Int J Biometeorol. 2022 Jun;66(6):1095-1107. doi: 10.1007/s00484-022-02261-x. Epub 2022 Mar 4.
6
Thermal sensations and comfort investigations in transient conditions in tropical office.热带地区办公室瞬态条件下的热感觉与舒适度调查
Appl Ergon. 2016 May;54:169-76. doi: 10.1016/j.apergo.2015.12.008. Epub 2016 Jan 7.
7
Sensory determinants of thermal pain.热痛的感觉决定因素。
Brain. 2002 Mar;125(Pt 3):501-10. doi: 10.1093/brain/awf055.
8
Certain personal and environmental factors as predictors of thermal sensation perceived by a population of students in a university setting from Timisoara, Romania: a case study.罗马尼亚蒂米什瓦拉某大学环境下学生群体所感知热感觉的某些个人和环境因素预测:一项案例研究
Environ Health Prev Med. 2017 Jun 14;22(1):56. doi: 10.1186/s12199-017-0664-1.
9
Body mapping of cutaneous wetness perception across the human torso during thermo-neutral and warm environmental exposures.在热中性和温暖环境暴露期间,对人体躯干皮肤湿度感知的体表映射。
J Appl Physiol (1985). 2014 Oct 15;117(8):887-97. doi: 10.1152/japplphysiol.00535.2014. Epub 2014 Aug 7.
10
Native influences on the construction of thermal sensation scales.本土因素对热感觉量表构建的影响。
Int J Biometeorol. 2020 Sep;64(9):1497-1508. doi: 10.1007/s00484-020-01927-8. Epub 2020 May 13.

引用本文的文献

1
How humans adapt to hot climates learned from the recent research on tropical indigenes.人类如何适应炎热气候,可以从最近对热带土着居民的研究中了解到。
J Physiol Anthropol. 2022 Jul 14;41(1):27. doi: 10.1186/s40101-022-00302-3.
2
Differences in reported linguistic thermal sensation between Bangla and Japanese speakers.孟加拉语使用者和日语使用者在报告的语言热感觉上的差异。
J Physiol Anthropol. 2017 Jun 5;36(1):23. doi: 10.1186/s40101-017-0139-5.
3
The use of language to express thermal sensation suggests heat acclimatization by Indonesian people.
使用语言来表达热感觉表明印度尼西亚人有热适应能力。
Int J Biometeorol. 2012 Nov;56(6):1055-64. doi: 10.1007/s00484-011-0519-1. Epub 2012 Jan 31.
4
Linguistic dimensions in descriptors expressing thermal sensation in Korean: 'warm' projects thermal comfort.描述热感觉的韩语词语中的语言学维度:“温暖”暗示着热舒适。
Int J Biometeorol. 2010 Jul;54(4):357-64. doi: 10.1007/s00484-009-0287-3. Epub 2010 Jan 19.