Finotto Stefano, Cantarelli William
Dottore Magistrale in Scienze Infermieristiche e Ostetriche e in Storia Contemporanea, tutor del Corso di Laurea in Infermieristica dell'Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia, sede di Reggio Emilia.
Prof Inferm. 2009 Jan-Mar;62(1):41-8.
For some years, the clinical performance of new-graduate nurses, has been a leading topic in international scientific literature. In Italy there are many criticisms to basic education; ever since the basic education moved from the regional schools to the university, the main question that the teachers, the clinical nurses and the nursing managers are asking is whether the level of competence of new-graduates is appropriate to the demands of the world of work. Many criticisms have been addressed to the gap between theory and practice and between education and clinic. In Italy this has stimulated a debate towards a shared definition of competence and especially towards defining indicators that can assess/measure this phenomenon. The purposes of this study are: translating the indicators of Nurse Competence Scale (NCS) in the Italian language and test its validity and reliability; provide a tool for evaluating competence in Italian in order to use it in the context of our country.
after a research on the Medline and Cinhal electronic data base, the NCS was identified and submitted to a process of linguistic translation (English-Italian-English) and to a process of validation using the test-retest methodology (test of Wilcoxon), the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and Cronbach's alpha.
the evaluation given by nurses in the first administration does not differ significantly with those of the second one. For all sections of the NCS the ICC reports values greater than 0.85.
the Nurse Competence Scale appears valid in its Italian version and it might be used to measure the competences of Italian nurses.
多年来,新毕业护士的临床表现一直是国际科学文献中的一个主要话题。在意大利,基础教育受到了诸多批评;自从基础教育从地区学校转移到大学以来,教师、临床护士和护理管理人员提出的主要问题是新毕业生的能力水平是否符合工作领域的要求。许多批评针对的是理论与实践以及教育与临床之间的差距。在意大利,这引发了一场关于能力共同定义的辩论,尤其是关于确定能够评估/衡量这一现象的指标的辩论。本研究的目的是:将护士能力量表(NCS)的指标翻译成意大利语,并测试其有效性和可靠性;提供一个用于评估意大利语能力的工具,以便在我国的背景下使用。
在对Medline和Cinhal电子数据库进行研究后,确定了NCS,并将其提交给语言翻译过程(英语 - 意大利语 - 英语)以及使用重测方法(威尔科克森检验)、组内相关系数(ICC)和克朗巴赫α系数进行验证的过程。
护士在首次施测时给出的评价与第二次施测的评价没有显著差异。对于NCS的所有部分,ICC报告的值均大于0.85。
护士能力量表的意大利语版本似乎有效,可用于衡量意大利护士的能力。