Suppr超能文献

拉努-斯莱德幻觉量表的波斯语翻译版在伊朗人群中的心理测量特性。

Psychometric properties of a Persian translation of the Launay-Slade Hallucination Scale in an Iranian population.

机构信息

Department of Psychology, College of Education and Psychology (Eram Hill), Shiraz University, Shiraz, Iran.

出版信息

Percept Mot Skills. 2009 Dec;109(3):911-23. doi: 10.2466/pms.109.3.911-923.

Abstract

For the Launay-Slade Hallucination Scale, a 12-item measure of predisposition toward auditory and visual hallucinations, internal consistency and concurrent validity of a Persian version were assessed. The Persian version was administered to 182 men (M age = 29.8 yr., SD = 12.4) and 118 women (M age = 28.4 yr., SD = 10.2) from a community population in Iran. Participants were selected at random at the main Shiraz bus terminal for long distance intercity routes. The factor structure, internal consistency, and concurrent validity of the translation were examined. Principal component analysis identified two factors characterized as clinical and subclinical. The current factor structure supported the two-factor model proposed by Serper, Dill, Chang, Kot, and Elliot, but the strength and importance of factors appear to differ between countries and cultures. All scales had good to acceptable estimates of reliability. Data also showed desirable concurrent validity for the Persian version. These findings suggest that the Persian version is, for an Iranian sample, best represented by a two-factor solution.

摘要

对于 Launay-Slade 幻觉量表,这是一种用于评估听觉和视觉幻觉倾向的 12 项测量工具,评估了其波斯语版本的内部一致性和同时效度。该波斯语版本被用于评估来自伊朗社区人群的 182 名男性(M 年龄=29.8 岁,SD=12.4)和 118 名女性(M 年龄=28.4 岁,SD=10.2)。参与者是在伊朗主要的 Shiraz 长途汽车站随机挑选的。检验了翻译的因子结构、内部一致性和同时效度。主成分分析确定了两个特征为临床和亚临床的因子。目前的因子结构支持 Serper、Dill、Chang、Kot 和 Elliot 提出的两因素模型,但各因素的强度和重要性在不同国家和文化中似乎有所不同。所有量表的可靠性估计都在良好到可接受的范围内。数据还显示,波斯语版本具有理想的同时效度。这些发现表明,对于伊朗样本来说,波斯语版本最好用两因素解决方案来表示。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验