Achim André, Marquis Alexandra
Département de Psychologie, Université du Québec à Montréal, Montréal, QC, Canada.
Clin Linguist Phon. 2011 Jun;25(6-7):655-69. doi: 10.3109/02699206.2011.570853. Epub 2011 Jun 1.
Studies of bilingualism sometimes require healthy subjects to be assessed for proficiency at auditory sentence processing in their second language (L2). The Syntactic Comprehension task of the Bilingual Aphasia Test could satisfy this need. For ease and uniformity of application, we automated its English ( Paradis, M., Libben, G., and Hummel, K. (1987) . The Bilingual Aphasia Test. English version. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates) and French ( Paradis, M., & Goldblum, M. C. (1987) . The Bilingual Aphasia Test, French version. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates) versions. Although the Bilingual Aphasia Test is meant to assess neurological disorders affecting language, we hypothesised that ceiling performance in L2 would be rare and L2 errors should be consistent with lack of processing automaticity. Initial data from 13 French-English and 4 English-French bilinguals confirm these expectations. Thus, the automated Syntactic Comprehension task (available online for PC and Mac platforms) is indeed suited to test bilingual English and French proficiency levels in healthy adults.
双语研究有时需要对健康受试者的第二语言(L2)听觉句子处理能力进行评估。《双语失语症测试》的句法理解任务可以满足这一需求。为了便于应用且保持一致性,我们将其英文版本(帕拉迪斯,M.,利本,G.,& 胡梅尔,K.(1987)。《双语失语症测试》。英文版本。新泽西州希尔斯代尔:劳伦斯·埃尔鲍姆联合出版公司)和法文版本(帕拉迪斯,M.,& 戈德布卢姆,M. C.(1987)。《双语失语症测试》,法文版本。新泽西州希尔斯代尔:劳伦斯·埃尔鲍姆联合出版公司)进行了自动化处理。尽管《双语失语症测试》旨在评估影响语言的神经障碍,但我们推测,在L2中达到上限表现的情况会很少见,且L2错误应与缺乏处理自动化相一致。来自13名法英双语者和4名英法双语者的初始数据证实了这些预期。因此,自动化句法理解任务(可在PC和Mac平台在线获取)确实适合测试健康成年人的英法双语能力水平。