Shikano Shun-ichi, Abe Tatsuhiko, Terashima Tatsuo
Maxillofacial Anatomy, Department of Maxillofacial Biology, Division of Maxillofacial/Neck Reconstruction, Graduate School of Medical and Dental Sciences, Tokyo Medical and Dental University.
Kokubyo Gakkai Zasshi. 2011 Oct;78(3):94-8.
For a better understanding of the structures comprising the human body and in view of the possible need for future revision of anatomical nomenclature, Latin anatomical names of skeletal fossa in Terminologia Anatomica were analyzed and classified, and compared with the corresponding Japanese anatomical names. The words following Fossa indicated: 1) the form of the fossa, 2) the structure to which the fossa belongs, 3) the position of the fossa, 4) the structure that exists near the fossa, 5) the structure that the fossa contains, 6) the structure attached to the fossa, 7) the structure that transmits the fossa, or 8) the structure with which the fossa articulates. The analysis of Latin names and comparison with Japanese names clarified some characteristics of both names and revealed some problems in them.
为了更好地理解构成人体的结构,并鉴于未来可能需要修订解剖学命名法,对《解剖学名词术语》中骨骼窝的拉丁解剖学名称进行了分析和分类,并与相应的日语解剖学名称进行了比较。“Fossa”之后的词表示:1)窝的形态,2)窝所属的结构,3)窝的位置,4)窝附近存在的结构,5)窝所包含的结构,6)附着于窝的结构,7)穿过窝的结构,或8)与窝相关节的结构。对拉丁名称的分析以及与日语名称的比较,明确了两种名称的一些特点,并揭示了其中存在的一些问题。