Giordano Patrícia Cantu Moreira, Alexandre Neusa Maria Costa, Rodrigues Roberta Cunha Matheus, Coluci Marina Zambon Orpinelli
Departamento de Enfermagem, Faculdade de Ciências Médicas, Universidade Estadual de Campinas, SP, Brazil.
Rev Lat Am Enfermagem. 2012 Jan-Feb;20(1):76-83. doi: 10.1590/s0104-11692012000100011.
The goal of this study was to translate and adapt The Pain Disability Questionnaire (PDQ) to Brazilian Portuguese, as well as to assess its psychometric properties and practicability. The following methodological steps were followed: translation, synthesis, back-translation, expert committee assessment and pre-test. The psychometric properties were assessed through the application of a questionnaire to 119 patients with chronic musculoskeletal disorders. The results indicated the reliability of the instrument, with a Cronbach's alpha coefficient of 0.86, and high stability in the test-retest. A moderate correlation was found between the PDQ scores and the numerical pain scale. Negative correlations were found between the Spitzer Quality of Life Index and the functional condition, psychosocial component and total PDQ score. Construct validity demonstrated significant difference in PDQ scores between symptomatic and asymptomatic individuals. The PDQ revealed fast application and easy understanding. The results indicated a successful cultural adaptation and reliable psychometric properties.
本研究的目的是将疼痛残疾问卷(PDQ)翻译成巴西葡萄牙语并进行改编,同时评估其心理测量特性和实用性。遵循了以下方法步骤:翻译、综合、回译、专家委员会评估和预测试。通过向119名慢性肌肉骨骼疾病患者发放问卷来评估心理测量特性。结果表明该工具具有可靠性,克朗巴哈系数为0.86,重测稳定性高。PDQ得分与数字疼痛量表之间存在中度相关性。发现斯皮策生活质量指数与功能状况、心理社会成分及PDQ总分之间存在负相关。结构效度表明有症状和无症状个体的PDQ得分存在显著差异。PDQ显示出应用快速且易于理解。结果表明文化改编成功且心理测量特性可靠。