• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[医学主题词表术语与葡萄牙语拼写新规则:更新指南]

[DeCS terminology and the new rules on orthography of Portuguese language: guidelines for an update].

作者信息

Pereira Teresa Avalos, Montero Edna Frasson de Souza

机构信息

Programa de Pós-Graduação em Gestão e Informática em Saúde, Universidade Federal de São Paulo, Brasil.

出版信息

Acta Cir Bras. 2012 Jul;27(7):509-14. doi: 10.1590/s0102-86502012000700014.

DOI:10.1590/s0102-86502012000700014
PMID:22760839
Abstract

PURPOSE

To indicate orthographic changes to be used as a basic reference for professionals, researchers, doctors, teachers, students and users, which are directly linked and performing activities in health services in general, aimed at implementing the correct orthography in recovery and production of their scientific studies.

METHODS

For data collection, were shown some examples of terminology DeCS (Descriptors in Health Science) analyzed according to the current spelling and compared with the Orthographic Vocabulary of Portuguese Language (VOLP).

RESULTS

It was select and listed examples of key words and/or terms related to Health Sciences, which was compared to the respective rules of the Orthographic Agreement of Portuguese Language, and divided into three items: graphical accentuation, the non use of dieresis and exceptions and, the use of hyphen.

CONCLUSION

This study show some guidelines for the orthographic alterations of the terms used by scientific community, according the new orthographic rules, contributing for the efficiency in the description of the documents and consequently in their recovery.

摘要

目的

指出拼写变化,作为专业人员、研究人员、医生、教师、学生和用户的基本参考,这些人员直接参与一般卫生服务活动,旨在使其在科学研究的撰写和成果中实施正确的拼写。

方法

为收集数据,展示了一些根据当前拼写分析的医学主题词表(DeCS,健康科学描述符)示例,并与葡萄牙语正字法词汇表(VOLP)进行比较。

结果

挑选并列出了与健康科学相关的关键词和/或术语示例,将其与葡萄牙语正字法协议的相应规则进行比较,并分为三项:图形重音、不使用分音符和例外情况以及使用连字符。

结论

本研究根据新的正字法规则,为科学界使用的术语的拼写更改提供了一些指导方针,有助于提高文件描述的效率,从而提高文件检索效率。

相似文献

1
[DeCS terminology and the new rules on orthography of Portuguese language: guidelines for an update].[医学主题词表术语与葡萄牙语拼写新规则:更新指南]
Acta Cir Bras. 2012 Jul;27(7):509-14. doi: 10.1590/s0102-86502012000700014.
2
Health sciences descriptors in the brazilian speech-language and hearing science.巴西言语治疗与听力学中的健康科学描述符
Pro Fono. 2010 Oct-Dec;22(4):397-402. doi: 10.1590/s0104-56872010000400006.
3
Dermatology and the Brazilian Portuguese language orthographic reform.
An Bras Dermatol. 2011 Jan-Feb;86(1):176-8. doi: 10.1590/s0365-05962011000100036.
4
POPIN Working Group on the Management of the Population Multilingual Thesaurus: report on the third meeting (26-29 March 1984).人口多语言词库管理POPIN工作组:第三次会议报告(1984年3月26日至29日)
POPIN Bull. 1984 Dec(6-7):61-8.
5
[Germanized or etymologic spelling of scientific nomenclature?].
Gegenbaurs Morphol Jahrb. 1986;132(4):445-60.
6
Consumer Health Vocabulary: A Proposal for a Brazilian Portuguese Language.消费者健康词汇:巴西葡萄牙语提案
Stud Health Technol Inform. 2015;216:1089.
7
Procura-PALavras (P-PAL): A Web-based interface for a new European Portuguese lexical database.Procura-PALavras (P-PAL):一个新的欧洲葡萄牙语词汇数据库的网络界面。
Behav Res Methods. 2018 Aug;50(4):1461-1481. doi: 10.3758/s13428-018-1058-z.
8
Phonological and semantic information in adults' orthographic learning.成人正字法学习中的语音和语义信息。
Acta Psychol (Amst). 2008 May;128(1):162-75. doi: 10.1016/j.actpsy.2007.12.003. Epub 2008 Jan 29.
9
Providing English foreign language teachers with content knowledge to facilitate decoding and spelling acquisition: a longitudinal perspective.
Ann Dyslexia. 2016 Apr;66(1):147-70. doi: 10.1007/s11881-015-0120-0. Epub 2016 Feb 8.
10
Rules to be adopted for publishing a scientific paper.发表科学论文应采用的规则。
Ann Ital Chir. 2016;87:1-3.