Suppr超能文献

一个严重的误解:同步性与意义的产生。

A serious misunderstanding: synchronicity and the generation of meaning.

作者信息

Giegerich Wolfgang

出版信息

J Anal Psychol. 2012 Sep;57(4):500-11; discussion 512-6. doi: 10.1111/j.1468-5922.2012.01991.x.

Abstract

This paper points to the problem caused by the fact that numerous academic 'Jung studies' are conducted on the basis of the English translation of Jung's works without any knowledge of his original texts and illustrates it with the misconstrual that Jung's concept of synchronicity suffered in the studies of many recent authors, as exemplified by two articles in the September 2011 issue of the JAP. The translation of 'sinngemäße Koinzidenz' as 'meaningful coincidence' seduced those writers to take synchronistic 'meaning' as meaning the meaningfulness of life or even as 'transcendent meaning', which is incompatible with Jung's synchronicity concept, and to replace Jung's strictly intellectual project of establishing an explanatory principle for synchronistic events (in addition to the principle of causality for all other events) by the fundamentally different project of focusing on the impact that such events may have for the experiencing subjective mind, on 'human meaning-making', and, with a decidedly anti-intellectual bias, of hoping for 'shifts into non-rational states of mind'.

摘要

本文指出了一个问题,即大量学术性的“荣格研究”是在对荣格作品英文译本的基础上开展的,研究者对其原著毫无了解,并以荣格的共时性概念在许多当代作者研究中遭到的误解为例进行说明,比如《美国心理学会杂志》2011年9月那一期中的两篇文章。将“sinngemäße Koinzidenz”译为“有意义的巧合”诱使那些作者把共时性的“意义”理解为生活的意义,甚至是“超验意义”,这与荣格的共时性概念并不相符,他们还用一个截然不同的研究方向取代了荣格为共时性事件确立一种解释原则(除所有其他事件的因果原则之外)这一严格的学术计划,新的研究方向聚焦于此类事件可能对体验着的主观心灵所产生的影响、“人类意义构建”,并且带有明显的反智倾向,寄望于“转变为非理性的心理状态”。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验