Suppr超能文献

映射到频率和长度时间序列的原文和译文的广义赫斯特指数及多重分形函数。

Generalized Hurst exponent and multifractal function of original and translated texts mapped into frequency and length time series.

作者信息

Ausloos M

机构信息

483/0021 Rue de la Belle Jardinière, B-4031 Liège Angleur, Belgium.

出版信息

Phys Rev E Stat Nonlin Soft Matter Phys. 2012 Sep;86(3 Pt 1):031108. doi: 10.1103/PhysRevE.86.031108. Epub 2012 Sep 7.

Abstract

A nonlinear dynamics approach can be used in order to quantify complexity in written texts. As a first step, a one-dimensional system is examined: two written texts by one author (Lewis Carroll) are considered, together with one translation into an artificial language (i.e., Esperanto) are mapped into time series. Their corresponding shuffled versions are used for obtaining a baseline. Two different one-dimensional time series are used here: one based on word lengths (LTS), the other on word frequencies (FTS). It is shown that the generalized Hurst exponent h(q) and the derived f(α) curves of the original and translated texts show marked differences. The original texts are far from giving a parabolic f(α) function, in contrast to the shuffled texts. Moreover, the Esperanto text has more extreme values. This suggests cascade model-like, with multiscale time-asymmetric features as finally written texts. A discussion of the difference and complementarity of mapping into a LTS or FTS is presented. The FTS f(α) curves are more opened than the LTS ones.

摘要

一种非线性动力学方法可用于量化书面文本的复杂性。作为第一步,研究一个一维系统:考虑一位作者(刘易斯·卡罗尔)的两篇书面文本,以及一篇翻译成人工语言(即世界语)的文本,并将它们映射到时间序列中。它们相应的随机排列版本用于获得基线。这里使用两种不同的一维时间序列:一种基于单词长度(LTS),另一种基于单词频率(FTS)。结果表明,原文和译文的广义赫斯特指数h(q)以及导出的f(α)曲线显示出明显差异。与随机排列的文本相比,原文远未给出抛物线形的f(α)函数。此外,世界语文本有更多的极值。这表明最终的书面文本具有类似级联模型的多尺度时间不对称特征。文中讨论了映射到LTS或FTS的差异和互补性。FTS的f(α)曲线比LTS的更开阔。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验