• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[《泌尿系统症状概况(USP)问卷的古典阿拉伯语翻译及语言验证》]

[Translation and linguistic validation in classical Arabic of the urinary symptom profile (USP) questionnaire].

作者信息

Arabi H, Bendeddouche I, Khalfaoui S, Louardi N, Ameur A, Lebreton F, Amarenco G

机构信息

Service de médecine physique et de réadaptation fonctionnelle, université Mohammed V Souissi, hôpital militaire d'instruction Mohammed V, CHU Rabat-Salé, 10000 Rabat, Maroc.

出版信息

Prog Urol. 2013 Apr;23(4):244-8. doi: 10.1016/j.purol.2013.01.015. Epub 2013 Feb 23.

DOI:10.1016/j.purol.2013.01.015
PMID:23544981
Abstract

OBJECTIVE

The objective was to translate and linguistically validate in classical Arabic; the French version of the Urinary Symptom Profile (USP), the scale adapted to vesico-sphincter disorders.

PATIENTS AND METHODS

Prospective study of 30 patients suffering the vesico-sphincter disorders. The translation was obtained by the method: translation back-translation. Patients completed the final questionnaire on day 0 and day 15. The feasibility, acceptability, internal consistency using Cronbach's alpha and test-retest repeatability by the interclass correlation coefficient (ICC) with the confidence interval (CI) were studied.

RESULT

The sample consisted of 30 subjects including 20 men (66.6%) and 10 women (33.3%). The mean age was 48±18, 14 years ranging from 25 to 70 years. The questionnaire was feasible and acceptable. The Cronbach's alpha of the three dimensions, urinary stress incontinence, overactive bladder and voiding difficulties was respectively 0.9880, 0.9774 and 0.9683, respectively; the ICC was 0.9762 (95% CI: 0.9307-0.9919), 0.9558 (CI 95%: 0.8738-0.9849) and 0.9385 (95% CI: 0.8274-0.9789).

CONCLUSION

The Arabic version of the classic USP had excellent internal consistency and excellent repeatability enable a full assessment of all urinary disorders and their severity.

摘要

目的

将适用于膀胱括约肌功能障碍的《泌尿系统症状概况》(USP)法语版翻译成古典阿拉伯语并进行语言验证。

患者与方法

对30例膀胱括约肌功能障碍患者进行前瞻性研究。采用翻译回译法进行翻译。患者在第0天和第15天完成最终问卷。研究了可行性、可接受性、使用克朗巴哈系数(Cronbach's alpha)的内部一致性以及组内相关系数(ICC)与置信区间(CI)的重测重复性。

结果

样本包括30名受试者,其中男性20名(66.6%),女性10名(33.3%)。平均年龄为48±18岁,年龄范围在25至70岁之间。问卷具有可行性和可接受性。泌尿系统压力性尿失禁、膀胱过度活动症和排尿困难这三个维度的克朗巴哈系数分别为0.9880、0.9774和0.9683;ICC分别为0.9762(95% CI:0.9307 - 0.9919)、0.9558(95% CI:0.8738 - 0.9849)和0.9385(95% CI:0.8274 - 0.9789)。

结论

经典USP的阿拉伯语版本具有出色的内部一致性和出色的重复性,能够全面评估所有泌尿系统疾病及其严重程度。

相似文献

1
[Translation and linguistic validation in classical Arabic of the urinary symptom profile (USP) questionnaire].[《泌尿系统症状概况(USP)问卷的古典阿拉伯语翻译及语言验证》]
Prog Urol. 2013 Apr;23(4):244-8. doi: 10.1016/j.purol.2013.01.015. Epub 2013 Feb 23.
2
Comprehensive evaluation of bladder and urethral dysfunction symptoms: development and psychometric validation of the Urinary Symptom Profile (USP) questionnaire.膀胱和尿道功能障碍症状的综合评估:尿症状概况(USP)问卷的编制及心理测量学验证
Urology. 2008 Apr;71(4):646-56. doi: 10.1016/j.urology.2007.11.100. Epub 2008 Mar 3.
3
Reliability and Validation of the International Consultation on Incontinence Questionnaire in Over Active Bladder to Persian Language.国际尿失禁咨询委员会膀胱过度活动症问卷波斯语版本的信效度研究
Low Urin Tract Symptoms. 2015 May;7(2):99-101. doi: 10.1111/luts.12059. Epub 2014 Apr 21.
4
IQOL: translation & reliability for use with urinary incontinence patients in Thailand.IQOL:泰国尿失禁患者使用的翻译及信度研究
J Med Assoc Thai. 2006 Sep;89 Suppl 3:S33-9.
5
Reliability and validity of the Overactive Bladder Symptom Score in Spanish (OABSS-S).西班牙语版过度膀胱症状评分(OABSS-S)的信度和效度。
Neurourol Urodyn. 2012 Jun;31(5):664-8. doi: 10.1002/nau.21235. Epub 2012 Apr 4.
6
Validation of the overactive bladder symptom score.膀胱过度活动症症状评分的验证
J Urol. 2007 Aug;178(2):543-7; discussion 547. doi: 10.1016/j.juro.2007.03.133. Epub 2007 Jun 14.
7
Test-retest reliability of four questionnaires for patients with overactive bladder: the overactive bladder questionnaire (OAB-q), patient perception of bladder condition (PPBC), urgency questionnaire (UQ), and the primary OAB symptom questionnaire (POSQ).四种膀胱过度活动症患者问卷的重测信度:膀胱过度活动症问卷(OAB-q)、患者膀胱状况感知问卷(PPBC)、尿急问卷(UQ)以及原发性膀胱过度活动症症状问卷(POSQ)。
Neurourol Urodyn. 2005;24(3):215-25. doi: 10.1002/nau.20110.
8
Neurogenic bowel dysfunction (NBD) translation and linguistic validation to classical Arabic.神经源性肠道功能障碍(NBD)翻译成古典阿拉伯语并进行语言验证。
Prog Urol. 2016 Sep;26(10):553-7. doi: 10.1016/j.purol.2016.06.008. Epub 2016 Jul 20.
9
Arabic validation of the Urogenital Distress Inventory and Adapted Incontinence Impact Questionnaires--short forms.《泌尿生殖系统困扰量表》及《改良尿失禁影响问卷》简版的阿拉伯语效度验证
Neurourol Urodyn. 2009;28(1):33-9. doi: 10.1002/nau.20609.
10
Validation of the Arabic linguistic version of the 8-item overactive bladder questionnaire (OAB-V8).8项膀胱过度活动症问卷(OAB-V8)阿拉伯语版本的验证
Int Urogynecol J. 2019 Dec;30(12):2153-2156. doi: 10.1007/s00192-019-03905-0. Epub 2019 Feb 20.