The right to be born embodies several different rights: the right to be conceived, the right to be implanted in the uterus, and the right to live (or not be aborted). The right to be conceived, or the right of parents to reproduce, may depend upon circumstances. Do couples have the right to have children to whom they cannot offer an adequate upbringing? Do couples have the right to have as many children as they wish if in this way they will reduce the amount of food available to other families? Is the right to have children coupled with a responsibility not to have more children than a community, a country or the world can support? Fertilisation occurs in the fallopian tube, but only about 30% of fertilised ova normally become successfully implanted in the uterus. Fertilisation can also be achieved in a test tube and the resultant embryo then implanted in the mother's uterus to grow into a "test tube baby". Is it ethical to allow the use of donor sperm or ova, a surrogate mother, experimentation on embryos, and what should be done with "spare" embryos? The British Unborn Child (Protection) Bill 1986 prohibits anyone from possessing a fertilised embryo unless it is for the purpose of enabling a specific women to have a child. The right to live and not be aborted may involve a conflict of interests between a mother and her unborn child. A mother may claim absolute rights over her own body, including the right to have an abortion if she desires.(ABSTRACT TRUNCATED AT 250 WORDS)
受孕权、植入子宫权以及生存权(或不被堕胎权)。受孕权,即父母的生育权,可能取决于具体情况。夫妻是否有权生育却无法给予其足够的养育?如果夫妻生育过多孩子会减少其他家庭的食物供应,他们是否有权随心所欲地生育?生育权是否伴随着一种责任,即生育数量不超过社区、国家或世界所能承受的范围?受精发生在输卵管,但通常只有约30%的受精卵能成功植入子宫。受精也可以在试管中实现,然后将 resulting 胚胎植入母亲子宫,成长为“试管婴儿”。允许使用供体精子或卵子、代孕母亲、对胚胎进行实验是否符合伦理道德,以及该如何处理“多余”的胚胎?1986年的英国《未出生胎儿(保护)法案》禁止任何人拥有受精卵,除非是为了让特定女性生育。生存权和不被堕胎权可能涉及母亲与未出生胎儿之间的利益冲突。母亲可能主张对自己身体拥有绝对权利,包括如果她愿意就有权堕胎。(摘要截选至250字) 注:原文中“resultant”翻译为“ resulting”有误,应是“ resultant” ,这里一并修正译文表述。