Suppr超能文献

移民与难民健康:跨文化交流

Immigrant and refugee health: cross-cultural communication.

作者信息

Rew Karl T, Clarke S Lindsey, Gossa Weyinshet, Savin Daniel

出版信息

FP Essent. 2014 Aug;423:30-9.

Abstract

Physicians in the United States increasingly care for culturally, linguistically, and educationally diverse immigrants with limited English proficiency. Language barriers contribute significantly to the health disparities experienced by patients with limited English proficiency. Qualified professional interpreters should be used instead of ad hoc interpreters, such as a patient's friend or family member, an untrained bilingual staff member, or a bilingual stranger. Children should not be used as interpreters. Physicians and other health care professionals must be fluent to communicate with patients in another language. Use of electronic translation systems should be avoided. Cultural competence refers to the attitudes, knowledge, and skills needed to work well in cross-cultural situations and effectively provide care to diverse populations. Stereotypes are perpetuated when members of a group are assumed to share cultural values, beliefs, or attitudes. Attempting to memorize a list of what to do and what to avoid when working with any particular group is ineffective. Every patient's culture is multidimensional and dynamic and is not defined by race or language group.

摘要

美国的医生越来越多地为文化、语言和教育背景各异且英语水平有限的移民提供医疗服务。语言障碍在很大程度上导致了英语水平有限的患者所经历的健康差异。应该使用合格的专业口译员,而不是临时口译员,比如患者的朋友或家人、未经培训的双语工作人员或陌生的双语者。儿童不应被用作口译员。医生和其他医疗保健专业人员必须能够流利地用另一种语言与患者交流。应避免使用电子翻译系统。文化能力是指在跨文化环境中有效工作并为不同人群提供护理所需的态度、知识和技能。当假定一个群体的成员共享文化价值观、信仰或态度时,刻板印象就会持续存在。试图记住与任何特定群体合作时该做什么和避免什么的清单是无效的。每个患者的文化都是多维度且动态的,并非由种族或语言群体来定义。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验