• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

实施数字通信辅助工具以收集难民患者的病史:DICTUM弗里德兰德——一项以行动为导向的混合方法研究方案。

Implementing a digital communication assistance tool to collect the medical history of refugee patients: DICTUM Friedland - an action-oriented mixed methods study protocol.

作者信息

Furaijat Ghefar, Kleinert Evelyn, Simmenroth Anne, Müller Frank

机构信息

Department of General Practice, University Medical Centre Göttingen/Georg-August-University, Humboldtallee 38, 37073, Göttingen, Germany.

Department of General Practice, University Medical Centre Würzburg/Julius-Maximilian-University, Josef-Schneider-Straße 2, 97080, Würzburg, Germany.

出版信息

BMC Health Serv Res. 2019 Feb 6;19(1):103. doi: 10.1186/s12913-019-3928-1.

DOI:10.1186/s12913-019-3928-1
PMID:30728030
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6366114/
Abstract

BACKGROUND

Language barriers play a decisive role in determining the outcomes of medical consultations between healthcare providers and their foreign patients. This issue is a significant challenge to the German healthcare system, especially with the rising number of refugees in recent years. The communication gap between healthcare professionals and their non-German speaking patients sometimes leads to unnecessary medical re-admission, insufficient medical history, incorrect diagnosis, and treatment plans. In this study, we aim to assess the usability and accuracy of a novel digital translation tool in collecting medical history from patients in their native language and to check its effects on healthcare outcomes.

METHODS

The study aims to monitor the implementation of a new digital communication assistance tool (DCAT) and to investigate its impact on the mutual understanding between refugee patients and their German general practitioners (GPs). In the first study phase, an action-oriented approach is used to implement DCAT. In the second study phase, DCAT use will be evaluated with a mixed methods design. The main outcome assesses the re-consultation rates of patients before and after using DCAT. Secondary outcomes include the usability of the tool, its acceptance and perceived quality by patients, the accuracy of the information collected as determined from analysing the reasons for the consultation (ICPC-2 codes), and diagnosis (ICD-10 codes). The acceptance by patients, socio-demographic factors and native language are also taken into account. The research designs for both study phases include questionnaires, semi-structured interviews, non-participant observation and analysis of collected patients' data. All the collected data is pseudonymised.

DISCUSSION

The DCAT study is one of the new research projects in primary healthcare investigating the usability, accuracy, and acceptance of digital translation tools during medical encounters. We aim to eliminate significant communication errors and misunderstandings in medical consultations, thereby improving the quality of healthcare outcomes. By applying an action research design, we will attain a more comprehensive evaluation of DCAT scopes and limits. The results of this study are expected to give an in-depth understanding of possible applications and benefits of digital translation tools for patient care.

TRIAL REGISTRATION

German Clinical Trials Register DRKS00013076 , 29/09/2017.

摘要

背景

语言障碍在决定医疗服务提供者与其外国患者之间的医疗咨询结果方面起着决定性作用。这个问题对德国医疗体系来说是一项重大挑战,尤其是近年来难民数量不断增加的情况下。医疗专业人员与其非德语患者之间的沟通差距有时会导致不必要的再次入院、病史信息不足、诊断错误以及治疗方案不当。在本研究中,我们旨在评估一种新型数字翻译工具在以患者母语收集病史方面的可用性和准确性,并检查其对医疗结果的影响。

方法

本研究旨在监测一种新型数字通信辅助工具(DCAT)的实施情况,并调查其对难民患者与其德国全科医生(GP)之间相互理解的影响。在第一个研究阶段,采用面向行动的方法来实施DCAT。在第二个研究阶段,将使用混合方法设计对DCAT的使用情况进行评估。主要结果评估使用DCAT前后患者的再次咨询率。次要结果包括该工具的可用性、患者对其的接受程度和感知质量、通过分析咨询原因(国际初级保健分类 - 2代码)确定所收集信息的准确性以及诊断(国际疾病分类 - 10代码)。还会考虑患者的接受程度、社会人口统计学因素和母语。两个研究阶段的研究设计包括问卷调查、半结构化访谈、非参与观察以及对收集到的患者数据进行分析。所有收集到的数据都进行了化名处理。

讨论

DCAT研究是初级医疗保健领域中研究医疗会诊期间数字翻译工具的可用性、准确性和接受程度的新研究项目之一。我们旨在消除医疗咨询中重大的沟通错误和误解,从而提高医疗结果的质量。通过应用行动研究设计,我们将对DCAT的范围和局限性进行更全面的评估。预计本研究结果将深入了解数字翻译工具在患者护理方面的可能应用和益处。

试验注册

德国临床试验注册中心DRKS00013076,2017年9月29日。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/d6639cda0340/12913_2019_3928_Fig4_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/d747e08fce97/12913_2019_3928_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/f8ce57a68991/12913_2019_3928_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/25319a6582ca/12913_2019_3928_Fig3_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/d6639cda0340/12913_2019_3928_Fig4_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/d747e08fce97/12913_2019_3928_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/f8ce57a68991/12913_2019_3928_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/25319a6582ca/12913_2019_3928_Fig3_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0bd9/6366114/d6639cda0340/12913_2019_3928_Fig4_HTML.jpg

相似文献

1
Implementing a digital communication assistance tool to collect the medical history of refugee patients: DICTUM Friedland - an action-oriented mixed methods study protocol.实施数字通信辅助工具以收集难民患者的病史:DICTUM弗里德兰德——一项以行动为导向的混合方法研究方案。
BMC Health Serv Res. 2019 Feb 6;19(1):103. doi: 10.1186/s12913-019-3928-1.
2
Overcoming language barriers in paramedic care: a study protocol of the interventional trial 'DICTUM rescue' evaluating an app designed to improve communication between paramedics and foreign-language patients.克服急救护理中的语言障碍:干预试验“DICTUM rescue”的研究方案,评估一款旨在改善急救人员与外语患者之间沟通的应用程序。
BMC Health Serv Res. 2020 Mar 18;20(1):223. doi: 10.1186/s12913-020-05098-5.
3
A Digital Communication Assistance Tool (DCAT) toObtain Medical History from Foreign-LanguagePatients: Development and Pilot Testing in a PrimaryHealth Care Center for Refugees.一种用于从外语患者获取病史的数字通信辅助工具(DCAT):在难民初级保健中心的开发和试点测试。
Int J Environ Res Public Health. 2020 Feb 20;17(4):1368. doi: 10.3390/ijerph17041368.
4
[Usability and Efficiency of a Digital Communication Assistance Tool to Obtain Medical History from Non-German-Speaking Patients].[一种用于从非德语患者获取病史的数字通信辅助工具的可用性和效率]
Gesundheitswesen. 2021 Jul;83(7):531-537. doi: 10.1055/a-1144-2848. Epub 2020 May 15.
5
[Asylum seekers and refugees in ambulatory health care: communication between physician and patient].[流动医疗保健中的寻求庇护者和难民:医生与患者之间的沟通]
Praxis (Bern 1994). 1997 May 7;86(19):800-10.
6
Responses to language barriers in consultations with refugees and asylum seekers: a telephone survey of Irish general practitioners.爱尔兰全科医生对为难民和寻求庇护者提供咨询时语言障碍的应对情况:一项电话调查
BMC Fam Pract. 2008 Dec 22;9:68. doi: 10.1186/1471-2296-9-68.
7
The health needs and access barriers among refugees and asylum-seekers in Malaysia: a qualitative study.马来西亚难民和寻求庇护者的健康需求和准入障碍:一项定性研究。
Int J Equity Health. 2018 Aug 15;17(1):120. doi: 10.1186/s12939-018-0833-x.
8
The Heidelberg Milestones Communication Approach (MCA) for patients with prognosis <12 months: protocol for a mixed-methods study including a randomized controlled trial.针对预后小于12个月患者的海德堡里程碑式沟通方法(MCA):一项包括随机对照试验的混合方法研究方案。
Trials. 2018 Aug 14;19(1):438. doi: 10.1186/s13063-018-2814-1.
9
Early evaluation of experiences of health care providers in reception centers with a patient-held personal health record for asylum seekers: a multi-sited qualitative study in a German federal state.早期评估接待中心的医疗服务提供者在使用寻求庇护者持有的个人健康记录方面的经验:德国联邦州的一项多地点定性研究。
Global Health. 2018 Jul 20;14(1):71. doi: 10.1186/s12992-018-0394-1.
10
Health care provision for refugees in Germany - one-year evaluation of an outpatient clinic in an urban emergency accommodation.德国为难民提供的医疗服务——对城市紧急避难所中一家门诊诊所的一年评估。
BMC Health Serv Res. 2018 Jun 25;18(1):488. doi: 10.1186/s12913-018-3174-y.

引用本文的文献

1
Healthcare professionals' knowledge, attitudes, and practices towards predictive diagnosis of early neurological deterioration.医疗保健专业人员对早期神经功能恶化预测诊断的知识、态度和实践。
Sci Rep. 2025 Jul 8;15(1):24371. doi: 10.1038/s41598-025-09505-x.
2
Continuous Improvement of Digital Health Applications Linked to Real-World Performance Monitoring: Safe Moving Targets?与真实世界性能监测相关的数字健康应用的持续改进:安全的移动目标?
Mayo Clin Proc Digit Health. 2023 Jun 25;1(3):276-287. doi: 10.1016/j.mcpdig.2023.05.010. eCollection 2023 Sep.
3
Usability of technological tools to overcome language barriers in healthcare- a scoping review.

本文引用的文献

1
Alternatives to the face-to-face consultation in general practice: focused ethnographic case study.全科医疗中面对面咨询的替代方式:聚焦民族志案例研究。
Br J Gen Pract. 2018 Apr;68(669):e293-e300. doi: 10.3399/bjgp18X694853. Epub 2018 Jan 29.
2
Primary care for refugees and newly arrived migrants in Europe: a qualitative study on health needs, barriers and wishes.欧洲难民和新移民的初级保健:一项关于健康需求、障碍和愿望的定性研究。
Eur J Public Health. 2018 Feb 1;28(1):82-87. doi: 10.1093/eurpub/ckx210.
3
Attitudes and concerns of doctors and nurses about using a translation application for in-hospital brief interactions with Korean patients.
用于克服医疗保健领域语言障碍的技术工具的可用性——一项范围综述
Arch Public Health. 2025 Feb 25;83(1):52. doi: 10.1186/s13690-025-01543-1.
4
Preserving Patient Stories: Bioethical and Legal Implications Related to the Shift from Traditional to Digital Anamnesis.保留患者故事:从传统病历到数字病历转变的生物伦理与法律影响
Clin Pract. 2024 Jun 21;14(4):1196-1213. doi: 10.3390/clinpract14040095.
5
Usability of technological tools to overcome language barriers in health care: a scoping review protocol.科技工具在医疗保健中克服语言障碍的可用性:系统评价方案。
BMJ Open. 2024 Mar 8;14(3):e079814. doi: 10.1136/bmjopen-2023-079814.
6
The Use of Machine Translation for Outreach and Health Communication in Epidemiology and Public Health: Scoping Review.机器翻译在流行病学和公共卫生中的外展和健康传播中的应用:范围综述。
JMIR Public Health Surveill. 2023 Nov 20;9:e50814. doi: 10.2196/50814.
7
Evaluating an app for digital medical history taking in urgent care practices: study protocol of the cluster-randomized interventional trial 'DASI'.评估一款在急诊医疗实践中用于数字医疗史采集的应用程序:“DASI”的整群随机干预试验研究方案。
BMC Prim Care. 2023 Apr 27;24(1):108. doi: 10.1186/s12875-023-02065-x.
8
Digital Tools Designed to Obtain the History of Present Illness From Patients: Scoping Review.数字工具设计用于从患者获取现病史:范围综述。
J Med Internet Res. 2022 Nov 17;24(11):e36074. doi: 10.2196/36074.
9
Exploring the challenges to telephone triage in pre-hospital emergency care: a qualitative content analysis.探索院前急救电话分诊面临的挑战:定性内容分析。
BMC Health Serv Res. 2022 Sep 23;22(1):1195. doi: 10.1186/s12913-022-08585-z.
10
Improving Emergency Department Patient-Physician Conversation Through an Artificial Intelligence Symptom-Taking Tool: Mixed Methods Pilot Observational Study.通过人工智能症状采集工具改善急诊科医患对话:混合方法试点观察性研究
JMIR Form Res. 2022 Feb 7;6(2):e28199. doi: 10.2196/28199.
医生和护士对于在医院与韩国患者进行简短互动时使用翻译应用程序的态度和担忧。
J Innov Health Inform. 2017 Oct 6;24(3):916. doi: 10.14236/jhi.v24i3.916.
4
Improving the effectiveness of interpreted consultations: Australian interpreter, general practitioner and patient perspectives.提高口译会诊的有效性:澳大利亚口译员、全科医生和患者的观点。
Health Soc Care Community. 2018 Mar;26(2):e233-e240. doi: 10.1111/hsc.12504. Epub 2017 Oct 4.
5
Is it possible to register the ideas, concerns and expectations behind the reason for encounter as a means of classifying patient preferences with ICPC-2?是否有可能将就诊原因背后的想法、担忧和期望记录下来,作为用国际初级保健分类第二版(ICPC-2)对患者偏好进行分类的一种方式?
Prim Health Care Res Dev. 2018 Jan;19(1):1-6. doi: 10.1017/S1463423617000391. Epub 2017 Sep 13.
6
How Do Countries' Health Information Systems Perform in Assessing Asylum Seekers' Health Situation? Developing a Health Information Assessment Tool on Asylum Seekers (HIATUS) and Piloting It in Two European Countries.各国的卫生信息系统在评估寻求庇护者的健康状况方面表现如何?开发一种针对寻求庇护者的健康信息评估工具(HIATUS)并在两个欧洲国家进行试点。
Int J Environ Res Public Health. 2017 Aug 8;14(8):894. doi: 10.3390/ijerph14080894.
7
Challenges and facilitators for health professionals providing primary healthcare for refugees and asylum seekers in high-income countries: a systematic review and thematic synthesis of qualitative research.高收入国家为难民和寻求庇护者提供初级卫生保健的卫生专业人员面临的挑战和促进因素:系统评价和定性研究的主题综合分析。
BMJ Open. 2017 Aug 4;7(8):e015981. doi: 10.1136/bmjopen-2017-015981.
8
A comparison of the use of interpreters in New Zealand and the US.新西兰和美国口译员使用情况的比较。
N Z Med J. 2017 Jun 2;130(1456):70-75.
9
Language Barriers and Health of Syrian Refugees in Germany.德国叙利亚难民的语言障碍与健康状况
Am J Public Health. 2017 Apr;107(4):486. doi: 10.2105/AJPH.2016.303676.
10
[How do asylum seekers experience access to medical care?].寻求庇护者在获得医疗服务方面有怎样的经历?
Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung Gesundheitsschutz. 2017 Apr;60(4):462-470. doi: 10.1007/s00103-017-2525-x.