• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

患者护理的改善:通过视频会议提高为难民和移民患者提供临床咨询期间口译服务的可及性。

Improvements in patient care: videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients.

作者信息

Schulz Thomas R, Leder Karin, Akinci Ismail, Biggs Beverley-Ann

机构信息

Victorian Infectious Diseases Service, Royal Melbourne Hospital, Level 5 Doherty Institute, 792 Elizabeth Street, Melbourne, Vic. 3000, Australia. Email.

All Graduates Interpreter Services, Suite 8.02, 343 Little Collins Street, Melbourne, Vic. 3000, Australia. Email.

出版信息

Aust Health Rev. 2015 Sep;39(4):395-399. doi: 10.1071/AH14124.

DOI:10.1071/AH14124
PMID:25796404
Abstract

OBJECTIVE

To demonstrate the suitability of accessing interpreters via videoconference for medical consultations and to assess doctor and patient perceptions of this compared with either on-site or telephone interpreting.

METHODS

We assessed the suitability and acceptability of accessing interpreters via videoconference during out-patient clinical consultations in two situations: (i) when the doctor and patient were in a consulting room at a central hospital and the interpreter sat remotely; and (ii) when the doctor, patient and interpreter were each at separate sites (during a telehealth consultation). The main outcome measures were patient and doctor satisfaction, number of problems recorded and acceptability compared with other methods for accessing an interpreter.

RESULTS

Ninety-eight per cent of patients were satisfied overall with the use of an interpreter by video. When comparing videoconference interpreting with telephone interpreting, 82% of patients thought having an interpreter via video was better or much better, 15% thought it was the same and 3% considered it worse. Compared with on-site interpreting, 16% found videoconferencing better or much better, 58% considered it the same and 24% considered it worse or much worse.

CONCLUSIONS

The present study has demonstrated that accessing an interpreter via videoconference is well accepted and preferred to telephone interpreting by both doctors and patients.

摘要

目的

证明通过视频会议获取口译员进行医疗咨询的适用性,并评估与现场或电话口译相比医生和患者对此的看法。

方法

我们评估了在两种情况下门诊临床咨询期间通过视频会议获取口译员的适用性和可接受性:(i)医生和患者在中心医院的咨询室,口译员远程就座;(ii)医生、患者和口译员分别位于不同地点(远程医疗咨询期间)。主要结局指标是患者和医生的满意度、记录的问题数量以及与其他获取口译员的方法相比的可接受性。

结果

98%的患者总体上对通过视频使用口译员感到满意。将视频会议口译与电话口译进行比较时,82%的患者认为通过视频获取口译员更好或好得多,15%认为相同,3%认为更差。与现场口译相比,16%的人认为视频会议更好或好得多,58%认为相同,24%认为更差或差得多。

结论

本研究表明,通过视频会议获取口译员受到医生和患者的广泛接受,并且比电话口译更受青睐。

相似文献

1
Improvements in patient care: videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients.患者护理的改善:通过视频会议提高为难民和移民患者提供临床咨询期间口译服务的可及性。
Aust Health Rev. 2015 Sep;39(4):395-399. doi: 10.1071/AH14124.
2
Effective Communication with Refugees and Immigrants.与难民和移民的有效沟通。
Prim Care. 2021 Mar;48(1):23-34. doi: 10.1016/j.pop.2020.09.004. Epub 2020 Nov 26.
3
Telehealth: experience of the first 120 consultations delivered from a new refugee telehealth clinic.远程医疗:一家新的难民远程医疗诊所进行的前120次会诊的经验。
Intern Med J. 2014 Oct;44(10):981-5. doi: 10.1111/imj.12537.
4
Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: a systematic review.与面对面服务相比,电话或视频口译服务的患者满意度:一项系统评价。
Aust Health Rev. 2018 Apr;42(2):168-177. doi: 10.1071/AH16195.
5
Hablamos Juntos (Together We Speak): interpreters, provider communication, and satisfaction with care.共同交流(Hablamos Juntos):口译员、医患沟通和对护理的满意度。
J Gen Intern Med. 2010 Dec;25(12):1282-8. doi: 10.1007/s11606-010-1467-x. Epub 2010 Aug 12.
6
Difficulties in using interpreters in clinical encounters as experienced by immigrants living in Sweden.生活在瑞典的移民在临床诊疗中使用口译员时所遇到的困难。
J Clin Nurs. 2016 Jun;25(11-12):1721-8. doi: 10.1111/jocn.13226. Epub 2016 Feb 16.
7
That I won't translate! Experiences of a family medical interpreter in a multicultural environment.我不会翻译那个!一位家庭医学口译员在多元文化环境中的经历。
Mt Sinai J Med. 2010 Jul-Aug;77(4):389-93. doi: 10.1002/msj.20189.
8
Barriers to the use of interpreters in emergency room paediatric consultations.急诊儿科会诊中使用口译员的障碍。
J Paediatr Child Health. 2003 May-Jun;39(4):259-63. doi: 10.1046/j.1440-1754.2003.00135.x.
9
Perception of the use of a telephone interpreting service during primary care consultations: A qualitative study with allophone migrants.初级保健咨询期间对电话口译服务使用情况的认知:一项针对异语移民的定性研究。
PLoS One. 2022 Mar 15;17(3):e0264832. doi: 10.1371/journal.pone.0264832. eCollection 2022.
10
How interpreters influence patient participation in medical consultations: The confluence of verbal and nonverbal dimensions of interpreter-mediated clinical communication.译员如何影响患者参与医疗咨询:口译介导的临床沟通中言语和非言语维度的融合。
Patient Educ Couns. 2018 Oct;101(10):1804-1813. doi: 10.1016/j.pec.2018.05.006. Epub 2018 May 5.

引用本文的文献

1
Effect of Virtual Versus In Person Interpreting on Diabetes Outcomes in Non-English Language Preference Patients: A Pilot Study.虚拟口译与面对面口译对非英语语言偏好患者糖尿病结局的影响:一项试点研究。
J Prim Care Community Health. 2024 Jan-Dec;15:21501319241240347. doi: 10.1177/21501319241240347.
2
Patient-centredness in primary care walk-in clinics for refugees in Hamburg.以患者为中心的汉堡难民初级保健门诊
BMC Prim Care. 2023 May 6;24(1):112. doi: 10.1186/s12875-023-02060-2.
3
Professional Interpreter Services and the Impact on Hospital Care Outcomes: An Integrative Review of Literature.
专业口译服务及其对医院护理结果的影响:文献综述
Int J Environ Res Public Health. 2023 Mar 15;20(6):5165. doi: 10.3390/ijerph20065165.
4
Remote interpreting in primary care settings: a feasibility trial in Germany.基层医疗环境中的远程口译:德国的一项可行性试验。
BMC Health Serv Res. 2022 Jan 24;22(1):99. doi: 10.1186/s12913-021-07372-6.
5
Patient satisfaction and acceptability with telehealth at specialist medical outpatient clinics during the COVID-19 pandemic in Australia.澳大利亚 COVID-19 大流行期间,专科门诊的远程医疗服务的患者满意度和可接受性。
Intern Med J. 2021 Jul;51(7):1028-1037. doi: 10.1111/imj.15205. Epub 2021 Jul 2.
6
Telemental Health Use and Refugee Mental Health Providers Following COVID-19 Pandemic.COVID-19大流行后远程心理健康服务的使用情况与难民心理健康服务提供者
Clin Soc Work J. 2021;49(4):463-470. doi: 10.1007/s10615-021-00808-w. Epub 2021 May 3.
7
Telehealth, COVID-19 and Refugees and Migrants in Australia: Policy and Related Barriers and Opportunities for More Inclusive Health and Technology Systems.澳大利亚的远程医疗、新冠疫情与难民及移民:构建更具包容性的医疗与技术体系的政策及相关障碍与机遇
Int J Health Policy Manag. 2022 Oct 19;11(10):2368-2372. doi: 10.34172/ijhpm.2021.31. Epub 2021 Apr 10.
8
Challenges in Caring for Linguistic Minorities in the Pediatric Population.照顾儿科人群中语言少数群体的挑战。
Children (Basel). 2019 Jul 25;6(8):87. doi: 10.3390/children6080087.