Suppr超能文献

“确定”有多确定?探究英文媒体如何报道政府间气候变化专门委员会第五次评估报告中校准语言的使用情况。

How certain is 'certain'? Exploring how the English-language media reported the use of calibrated language in the Intergovernmental Panel on Climate Change's Fifth Assessment Report.

作者信息

Collins Luke C, Nerlich Brigitte

机构信息

University of Nottingham, UK

University of Nottingham, UK.

出版信息

Public Underst Sci. 2016 Aug;25(6):656-73. doi: 10.1177/0963662515579626. Epub 2015 Apr 6.

Abstract

This article presents findings from an analysis of English-language media reports following the publication of the fifth Intergovernmental Panel on Climate Change Assessment Report in September 2013. Focusing on the way they reported the Intergovernmental Panel on Climate Change's use of 'calibrated' language, we find that of 1906 articles relating to the issuing of the report only 272 articles (14.27%) convey the use of a deliberate and systematic verbal scale. The Intergovernmental Panel on Climate Change's carefully calibrated language was rarely discussed or explicated, but in some instances scientists, political actors or journalists would attempt to contextualise or elaborate on the reported findings by using analogies to other scientific principles or examples of taking action despite uncertainty. We consider those analogies in terms of their efficacy in communicating (un)certainty.

摘要

本文展示了对2013年9月政府间气候变化专门委员会第五次评估报告发布后英文媒体报道的分析结果。聚焦于这些报道描述政府间气候变化专门委员会使用“校准”语言的方式,我们发现,在与该报告发布相关的1906篇文章中,仅有272篇(14.27%)传达了对经过审慎且系统的语言尺度的使用情况。政府间气候变化专门委员会经过精心校准的语言鲜少被讨论或阐释,但在某些情况下,科学家、政治人物或记者会尝试通过类比其他科学原理或尽管存在不确定性仍采取行动的例子,来对报道的研究结果进行背景化或详细说明。我们从这些类比在传达(不)确定性方面的有效性来考量它们。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验